"the recent increase in" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الأخيرة في
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخرا في
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخراً في
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخرا على
        
    • بالزيادة اﻷخيرة في
        
    • بما حدث مؤخرا من زيادة في
        
    • للزيادة الأخيرة في
        
    • التزايد الأخير في
        
    • إلى الزيادة التي حدثت مؤخّرا في
        
    • الآونة الأخيرة من زيادة في
        
    • الزيادة التي سُجلت مؤخراً في
        
    • والزيادة الأخيرة في
        
    • الزيادات الأخيرة في
        
    • الزيادة الحاصلة مؤخرا في
        
    • الزيادة الحديثة في
        
    This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    While Malaysia appreciates the fact that the recent increase in aid for trade was directed to the least developed countries, we are also concerned that the distribution of aid for trade is confined to only 10 least developed countries. UN وفي حين تقدر ماليزيا الزيادة الأخيرة في المساعدة من أجل التجارة التي وجهت إلى أقل البلدان نموا، نشعر بالقلق أيضا لكون توزيع المساعدة من أجل التجارة يقتصر فقط على عشرة بلدان من أقل البلدان نموا.
    In most countries, modern contraceptive methods account for nearly all the recent increase in the overall level of contraceptive use. UN وفي معظم البلدان، تشكل أساليب منع الحمل الحديثة جل الزيادة التي حدثت مؤخرا في المستوى العام لاستعمال وسائل منع الحمل.
    With regard to bride theft, efforts were being made to identify the reasons for the recent increase in the number of cases. UN وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف.
    International support for smallholder agriculture remains low despite the recent increase in aid flows to the sector. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    the recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    Particular concern was expressed in connection with the recent increase in piracy and armed robbery in the seas of South-East Asia. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا.
    We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Several developing countries continued to depend on export income from commodities; despite the recent increase in some commodity prices, the fundamental causes underlining the declining price trend had not been addressed. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    the recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    " The Government of the Federal Republic of Germany takes a grave view of the recent increase in reports of mercenary activity. UN وتنظر حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية نظرة جادة إلى الزيادة التي حدثت مؤخرا في التقارير الواردة عن أنشطة المرتزقة.
    the recent increase in the number of natural disasters and the consequent damage caused to the economies of the countries concerned need the urgent attention of the international community. UN إن الزيادة التي حدثت مؤخرا في عدد الكوارث الطبيعيــة واﻷضرار الناجمة على اقتصادات البلدان المعنية تحتاج إلى الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي.
    Despite the recent increase in agricultural production, Mali remains a net food-importing country. UN وعلى الرغم من الزيادة التي حدثت مؤخراً في الإنتاج الزراعي، لا تزال مالي بلداً مستورداً صافياً للأغذية.
    We express our deep concern about the recent increase in military activities, which threaten the peace effort at this critical juncture. UN ونحن نعرب عن قلقنا العميق إزاء الزيادة التي طرأت مؤخرا على اﻷنشطة العسكرية، والتي تهدد جهد السلم في هذه المرحلة الحرجة.
    More information was needed with regard to the recent increase in civil disorder and the rise of vigilante groups. UN وطلبت توفير المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالزيادة اﻷخيرة في الاضطرابات المدنية ونشوء فرق اﻷمن اﻷهلية.
    Noting with satisfaction that the process of economic growth, in a number of developing countries, has been positively affected by the recent increase in international private capital flows, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن عملية النمو الاقتصادي في عدد من البلدان النامية قد تأثرت إيجابيا بما حدث مؤخرا من زيادة في حجم تدفقات رأس المال الخاص الدولي،
    The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. UN وتركيز إعلان الألفية على توفير موارد وأدوات إضافية من أجل بناء السلام بفعالية هو تركيز جاء في حينه، نظرا للزيادة الأخيرة في كل من الأعمال النظرية والتطبيقية في هذا المجال.
    356. While noting the various efforts being made to address the spread of HIV/AIDS, the Committee remains deeply concerned at the recent increase in the prevalence of HIV/AIDS and the number of children affected by it. UN 356- فيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة للتصدي لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء التزايد الأخير في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإزاء تزايد عدد الأطفال المصابين به.
    In the general discussion that ensued, it was widely felt that, while the current working methods had demonstrated their efficiency, a comprehensive review of the working methods of the Commission might be timely, particularly in view of the recent increase in membership of the Commission and the number of topics being dealt with by the Commission and its six full-membership working groups to which non-member States also were invited. UN 236- وفي المناقشة العامة التي دارت إثر ذلك، رئي عموما أنه وإن كانت أساليب العمل الحالية قد أثبتت فعاليتها، فلعلّه آن الأوان لإجراء استعراض شامل لأساليب عمل اللجنة، وخصوصا بالنظر إلى الزيادة التي حدثت مؤخّرا في عضوية اللجنة ولعدد المواضيع التي تعالجها اللجنة وأفرقتها العاملة الستة الكاملة العضوية التي تُدعى إلى اجتماعاتها الدول غير الأعضاء أيضا.
    It is also concerned at the recent increase in acts and manifestations of racism and xenophobia in the territory of the State party, and racist discourse on the Internet. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما شهدته الدولة الطرف في الآونة الأخيرة من زيادة في الأفعال والمظاهر التي تنم عن العنصرية وكره الأجانب، وحيال الخطاب العنصري المتداول على شبكة الإنترنت.
    23. The Committee is concerned at the recent increase in racist and xenophobic acts, manifestations and discourse, especially against Palestinian citizens of Israel, Palestinians residing in the Occupied Palestinian Territory including East Jerusalem, and asylum-seekers of African origin. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، لا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطالبي اللجوء من أصول أفريقية.
    The Governing Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the priority of payment and payment mechanism for the second phase of payment and the recent increase in the number of withdrawals of corporate claims from the Commission. UN وناقش مجلس الإدارة عدة مسائل تتصل بتجهيز المطالبات وتسديدها، مما يشمل أولوية الدفع وآلية الدفع في المرحلة الثانية من السداد، والزيادة الأخيرة في عدد المطالبات المقدمة من هيئات اعتبارية والتي سحبت من اللجنة.
    While Singapore does not suggest that those Tribunals are over-funded, we do worry that the ICJ continues to be under-funded, despite the recent increase in budget. UN ولئن كانت سنغافورة لا تريد أن تشير إلى أن تمويل هاتين المحكمتين أكثر من اللازم، فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار ضعف تمويل محكمة العدل الدولية، رغم الزيادات الأخيرة في الميزانية.
    Despite the recent increase in violent activities, the Afghan people are determined to continue their progress. UN وعلى الرغم من الزيادة الحاصلة مؤخرا في الأنشطة العنيفة، فإن الشعب الأفغاني مصمم على مواصلة تقدمه.
    These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. UN ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more