"the recent tragic" - Translation from English to Arabic

    • المأساوية الأخيرة
        
    • المأساوية التي وقعت مؤخرا
        
    • المفجعة التي وقعت مؤخرا
        
    • ما وقع مؤخراً من أحداث خطيرة
        
    • المأساوي الأخير
        
    • المأساوية التي وقعت مؤخراً
        
    • المأسوية الأخيرة
        
    • المفجعة اﻷخيرة
        
    the recent tragic events in the occupied Palestinian territory and the dangers of a wider conflict only served to confirm that belief. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.
    the recent tragic events in the Middle East confirmed the relevance of such a distinction. UN وأضاف أن الأحداث المأساوية الأخيرة التي وقعت في الشرق الأوسط تؤكد أهمية هذا التمييز.
    the recent tragic events that took place in Lebanon and northern Israel are a cause for great concern and a challenge to the Peacebuilding Commission. UN وتمثل الأحداث المأساوية الأخيرة التي حصلت في لبنان وشمال إسرائيل سببا لقلق لجنة بناء السلام البالغ وتحديا لها.
    More should be drawn from the recent tragic events in Japan. UN وينبغي استخلاص المزيد من الدروس من الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في اليابان.
    We do so again today with renewed urgency in view of the recent tragic events in Jerusalem. UN ونكــرر ذلك اليوم بإلحاح مجــدد في ضــوء اﻷحداث المفجعة التي وقعت مؤخرا في القدس.
    (15) The Committee expresses deep concern about the recent tragic events in which defenders of the rights of indigenous peoples were physically attacked and, in some cases, killed (art. 5 (b)). UN (15) وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ما وقع مؤخراً من أحداث خطيرة شكلت تعدياً على السلامة البدنية لبعض المدافعين عن حقوق الشعوب الأصلية، وأبرزها الأحداث التي تعرض خلالها بعضهم للقتل (المادة 5(ب)).
    the recent tragic events in Jordan demonstrate the importance of the Council's work in combating terrorism and other global threats. UN تبين الأحداث المأساوية الأخيرة في الأردن أهمية عمل المجلس في مكافحة الإرهاب والتهديدات العالمية الأخرى.
    In the recent tragic events in Baghdad, Egypt lost two of its and brave nationals who had been working ably in the service of the Organization's principles. UN وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ.
    the recent tragic events in Gaza, which has undergone three devastating Israeli military assaults in six years, reinforce this view. UN ومما يعزز هذا الرأيَ، الأحداثُ المأساوية الأخيرة في غزة، التي تعرضت لثلاثة اعتداءات عسكرية إسرائيلية مدمرة في ست سنوات.
    the recent tragic events in Abuja, Nigeria, showed that the security of field staff was a matter that must be given priority. UN وأثبتت الأحداث المأساوية الأخيرة في أبوجا، نيجيريا، أن أمن الموظفين في الميدان مسألة يجب أن تحظى بالأولوية.
    the recent tragic events in Japan highlight the dangers that can arise even in the area of peaceful uses of nuclear energy. UN وقد سلطت الأحداث المأساوية الأخيرة في اليابان الضوء على المخاطر التي يمكن أن تنشأ حتى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Despite the recent tragic history of the conflicts on the perimeter of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Europe can be considered a good example of how much might be achieved in the domain of regional security through conventional disarmament. UN وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي.
    Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including loss of life and injury, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس،
    the recent tragic incidents in Iraq, in the school in Beslan in the Russian Federation's North Ossetia, and State terrorism in occupied Palestine have shocked and outraged all peoples worldwide. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في العراق، وفي المدرسة في بيسلان في أوسيتيا الشمالية في الاتحاد الروسي، وإرهاب الدولة في فلسطين المحتلة أصابت جميع شعوب العالم بالصدمة وأثارت غضبها.
    Gravely concerned about the increased suffering of the Palestine refugees, including loss of life and injury, during the recent tragic events in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء المعاناة المتزايدة للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك الخسائر في الأرواح والإصابات، خلال الأحداث المأساوية الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس،
    The recent, tragic events in Fukushima have once again brought Chernobyl to the forefront of public consciousness. UN والأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في فوكوشيما أعادت تشيرنوبيل مرة أخرى إلى مقدمة أولويات الوعي العام.
    Allow me once again to bring to your attention the recent tragic events that have taken place in the Gali region of Abkhazia, Georgia. UN اسمحوا لي مرة أخرى أن أوجه انتباهكم إلى اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في منطقة غالي بأبخازيا، جورجيا.
    I have the honour to enclose herewith the text of a letter dated 4 September 1996 addressed to the President of the Security Council, Mr. Alfredo Lopes Cabral, from the Foreign Minister of the Republic of Cyprus, Mr. Alecos Michaelides, regarding the recent tragic events that took place in the United Nations buffer zone at Dherynia. UN يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص رسالة مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن، السيد ألفريدو لوبيس كابرال، من وزير خارجية جمهورية قبرص، السيد أليكوس ميخائيليديس، بشأن اﻷحداث المفجعة التي وقعت مؤخرا بالمنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة في دريينيا.
    15. The Committee expresses deep concern about the recent tragic events in which defenders of the rights of indigenous peoples were physically attacked and, in some cases, killed (art. 5 (b)). UN 15- وتعرب اللجنة عن قلق بالغ بشأن ما وقع مؤخراً من أحداث خطيرة شكلت تعدياً على السلامة البدنية لبعض المدافعين عن حقوق الشعوب الأصلية، وأبرزها الأحداث التي خلالها تعرض بعضهم للقتل (الفقرة الفرعية (ب) من المادة 5).
    the recent tragic attack against the United Nations in Baghhad and the death of United Nations staff members, the daily guerrilla activity and the deaths of allied military personnel remind us that, without the leadership of the United Nations, total peace in Iraq will not be an easy to achieve. UN والهجوم المأساوي الأخير على الأمم المتحدة في بغداد ووفاة موظفيها وأنشطة العصابات اليومية ووفيات أفراد قوات التحالف تذكرنا أنه بدون قيادة الأمم المتحدة فإن تحقيق السلام الكامل في العراق لن يكون سهلاً.
    Especially in view of the recent tragic events in the Mediterranean, he appealed to all destination States to do the same. UN وبالنظر على نحو خاص إلى الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخراً في البحر الأبيض المتوسط، ناشد المتكلم جميع بلدان المقصد أن تفعل الشيء نفسه.
    the recent tragic events in Nairobi and Dar es Salaam had underlined the fact that the battle against terrorism was far from over. UN فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها.
    Re-examining, as a matter of priority and in the light of the recent tragic experiences with earthquakes, storms and floods and the increasing economic, social and public health losses sustained as a result of disasters, the adequacy of existing land-use regulations and building codes, the validity of enforcement and monitoring procedures, and the public awareness of the benefits of those measures; UN )و( إعادة دراسة مدى كفاية اﻷنظمة الحالية لاستخدام اﻷراضي وقوانين البناء، وسلامة إجراءات الانفاذ والرصد، والوعي الجماهيري بفوائد تلك التدابير، وذلك كمسألة ذات أولوية وفي ضوء الخبرات المفجعة اﻷخيرة المتعلقة بالزلازل والعواصف والفيضانات والخسائر المتزايدة الاقتصادية والاجتماعية والصحية العامة الناجمة عن الكوارث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more