"the reliance" - Translation from English to Arabic

    • من الاعتماد
        
    • والاعتماد
        
    • فإن الاعتماد
        
    • إلى الاعتماد
        
    • في الثقة التي تتولد
        
    • إن الاعتماد
        
    • أن الاعتماد
        
    There are other opportunities for reducing the reliance on DDT and establishing IVM programmes. UN وهناك فرص أخرى للحد من الاعتماد على الـ دي. دي.
    Nothing could be more contrary to the will of our common father and creator than the reliance on warfare that has become the greatest scourge in the world. UN وما من شيء يمكن أن يكون أكثر نقضا لإرادة إلهنا وخالقنا الواحد من الاعتماد على الحرب التي أصبحت أكبر آفة في العالم.
    A high proportion of jobs with short turnaround times will increase the reliance on self-revision. UN وارتفاع نسبة الترجمات التي ينبغي إصدارها في مهلة وجيزة من شأنه أن يزيد من الاعتماد على المراجعة الذاتية.
    He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. UN وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار.
    Population growth, increasing consumption and the reliance on fossil fuels all combine to drive up the release of greenhouse gases, leading to global warming. UN فالنمو السكاني وتزايد الاستهلاك والاعتماد على الوقود الأحفوري كلها عوامل تتضافر لتزيد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، مما يؤدي إلى الاحترار العالمي.
    the reliance on external demand as a primary stimulus for growth is thus always fraught with some degree of risk. UN ومن ثم فإن الاعتماد على الطلب الخارجي، باعتباره حافزا أساسيا للنمو، دائما ما يكون محفوفا بالمخاطر إلى حد ما.
    The higher consumption of diesel and lubricants resulted from the reliance on generators for electrical power generation and the use of higher-capacity generators UN يُعزى ارتفاع الاستهلاك من البنزين ومواد التشحيم إلى الاعتماد على المولدات الكهربائية، وإلى استخدام مولدات ذات قدرة أعلى
    :: Reduction and eradication of the reliance on the use of force in resolving all kinds of disputes UN :: الحد من الاعتماد على استخدام القوة لحسم جميع أنواع المنازعات وإزالة أسبابه؛
    In the field of strategic security, the reliance on nuclear weapons should be diminished. UN وفي مجال الأمن الاستراتيجي، ينبغي التقليل من الاعتماد على الأسلحة النووية.
    Promoting measures to reduce the reliance on mercury from primary mining; UN ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛
    Taking measures to reduce the reliance on mercury from primary mercury mining; UN ' 2` اتخاذ تدابير للحد من الاعتماد على الزئبق الناتج عن تعدين الزئبق الأوّلي؛
    Promoting measures to reduce the reliance on mercury from primary mining; UN ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛
    Taking measures to reduce the reliance on mercury from primary mercury mining; UN ' 2` اتخاذ تدابير للحد من الاعتماد على الزئبق الناتج عن تعدين الزئبق الأوّلي؛
    Promoting measures to reduce the reliance on mercury from primary mining; UN ' 2` تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الاعتماد على الزئبق المنتج من عمليات التعدين الأولي؛
    The pros include the avoidance of know-how dissemination, the reliance on a well-functioning market and the ease of implementation. UN وتشمل الحجج المؤيدة تفادي نشر الدراية الفنية، والاعتماد على سوق جيدة الأداء، وسهولة التنفيذ.
    He reiterated his view that the lack of exposure data and the reliance on modelling invalidated the notification. UN وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار.
    The Committee is also highly concerned about reports of the commission of ritual crimes and about the lack of effective investigations and successful prosecutions, the alleged interference of traditional leaders and the reliance on out-of-court settlements. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم.
    The Committee is also highly concerned about reports of the commission of ritual crimes and about the lack of effective investigations and successful prosecutions, the alleged interference of traditional leaders and the reliance on out-of-court settlements. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم.
    As such, the reliance on it needs to be reduced. UN ولذلك فإن الاعتماد عليها بحاجة إلى التقليص.
    The higher consumption was primarily attributable to the reliance on higher-capacity generators, increased use of generators in support of various major projects and the establishment of additional fuel reserves UN ويُعزى ارتفاع معدل الاستهلاك في المقام الأول إلى الاعتماد على مولدات كهربائية ذات طاقة أعلى، وزيادة استخدام المولدات لدعم مختلف المشاريع الكبرى وإنشاء احتياطيات وقود إضافية
    27. It should be borne in mind, as noted in previous reports, that the precise objective of acts and conduct relating to estoppel is not to create a legal obligation on the State using it; moreover, the characteristic element of estoppel is not the State's conduct but the reliance of another State on that conduct. UN 27 - وعلى نحو ما أشرنا إليه في التقارير السابقة، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن الأفعال والتصرفات المتصلة بالإغلاق الحكمي لا ترمي بالتحديد إلى ترتيب التزام قانوني على الدولة التي صدرت عنها تلك الأفعال، فضلا عن أن العنصر المميز للإغلاق الحكمي لا يكمن في السلوك الذي تسلكه الدولة، بل في الثقة التي تتولد عنه لدى الدولة الأخرى.
    However, the situation remains critical, as the reliance on one technical person supporting and managing the systems poses a serious risk to the availability of IT systems which process payments and investments. UN ومع ذلك لا يزال الوضع حرجا، حيث إن الاعتماد على موظف تقني واحد لدعم وإدارة النظامين يشكل مخاطرة جسيمة بالنسبة لتوافر نظم تكنولوجيا المعلومات التي تدير المدفوعات والاستثمارات.
    Speakers emphasized that the reliance of national responses on women's unpaid services is neither fair nor sustainable. UN وأكد المتكلمون أن الاعتماد في عمليات التصدي على الصعيد الوطني على خدمات النساء غير مدفوعة الأجر أمر غير منصف ولا يمكن أن يستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more