"the renunciation" - Translation from English to Arabic

    • ونبذ
        
    • في نبذ
        
    • إلى التخلي عن
        
    • والتخلي عن
        
    • بالتنازل عن
        
    • تخليها عن
        
    • والكف عن سياسة
        
    • ونحو نبذ
        
    • بتخلي
        
    • يكون نبذ
        
    • وكان التخلي عن
        
    A future free of hostility and the renunciation of violence: these represent the very basis of mutual efforts for peace. UN فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم.
    The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. UN ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام.
    Emphasizing that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force, UN وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها،
    It was also unacceptable and offensive to call for the renunciation of a just and historical claim. UN ومما لا يمكن قبوله ويجرح الشعور أيضا الدعوة إلى التخلي عن مطلب تاريخي عادل.
    the renunciation of Colombian nationality is a right of both nationals by birth and nationals by adoption accorded equally to men and women. UN والتخلي عن الجنسية الكولومبية حق لكل من الرعايا بحكم المولد والرعايا بحكم الاختيار، يمنح على قدم المساواة لكل من الرجل والمرأة.
    We demand the elimination and dismantling of detention or concentration camps or centres throughout the territory of the former Yugoslavia and the renunciation of all forms of torture. UN إننا نطالب بإزالة معسكرات ومراكز الاعتقال والاحتجاز وتفكيكها فــي جميــع أراضــي يوغوسلافيا السابقة، ونبذ جميع أشكال التعذيب.
    As it approaches the end of the twentieth century, mankind longs for a world in which international relations will be governed by the principles of equality, justice and the renunciation of the use or threat of force. UN إن البشرية وهي تعيش نهاية هذا القرن لترنو الى أن يسود العلاقات الدولية مبدأ المساواة والعدل ونبذ استخدام القوة أو التهديد بهـا.
    The European Union renews its urgent appeal to all the parties to agree that an immediate ceasefire and the renunciation of all forms of violence should be the priority topics at the Arusha negotiations. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه العاجل لجميع اﻷطراف بالموافقة على إيلاء اﻷولوية خلال مفاوضات أروشا لموضوعي الوقف الفوري لﻷعمال العدائية ونبذ العنف بجميع أشكاله.
    Let us therefore agree to establish a world based on the acceptance of the universality of the principles of democracy, the sovereign right of peoples to freely and democratically choose their leaders, the renunciation of violence as a method of gaining and maintaining power, and the rule of law, the promotion and protection of human rights throughout the world, without any discrimination of gender, race or religion. UN ومن أجل ذلك فلنتفق على إقامة عالم يستند إلى قبول عالمية مبادئ الديمقراطية وحق سيادة الشعوب في أن تختار قادتها بحرية وبطريقة ديمقراطية، ونبذ العنف كطريقة لحيازة القوة والمحافظة عليها وحكم القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أرجاء العالم، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو العنصر أو الدين.
    What promotes confidence and accelerates the international community's efforts in the field of disarmament is respect by all countries for the principles of the Charter and the provisions of international law, particularly the principles of full and mutual respect for the sovereignty of States, non-interference in their internal affairs and the renunciation of the use of force. UN إن مما يعزز الثقة ويسرع بجهود المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح هو التزام الدول جميعا بمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي، وبالذات مبدأ الاحترام الكامل والمتبادل لسيادة الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، ونبذ استخدام القوة.
    II. We shall endeavour to spread the spirit of reconciliation, and the renunciation of violence and not to harbour or support those who bear arms, whether they are rebels, armed robbers or mischief-makers, and shall participate effectively in supporting the efforts of the State aimed at collecting weapons from armed and outlaw groups. UN ثانيا: أن نعمل على إشاعة روح التسامح ونبذ العنف وأن لا نأوي أو ندعم من يحمل السلاح سواء كان متمردا أو نهبا مسلحا أو إفسادا في الأرض، وأن نسهم بفعالية في دعم جهود الدولة الهادفة لجمع السلاح من الجماعات المسلحة وغير القانونية.
    In affirming the established principles of Kuwaiti foreign policy -- the promotion of international peace and security, the renunciation of violence and respect of human rights -- we provide a high level of humanitarian assistance through governmental and non-governmental organizations to various people in order to promote human rights and human dignity. UN وتأكيدا على المبادئ الثابتة لسياسة الكويت الخارجية، والتي تحرص على تعزيز الأمن والسلم الدوليين ونبذ العنف واحترام حقوق الإنسان، فإن بلادي تقدم العديد من المساعدات الإنسانية من خلال المنظمات والهيئات الحكومية وغير الحكومية لكل الشعوب ضمن سعيها لتعزيز حقوق الإنسان وكرامته.
    The Constitution states that the foreign policy of Qatar is founded on the promotion of international peace and security, respect for human rights, the renunciation of violence and of the use of force, support for the peaceful settlement of international disputes and cooperation with peace-loving nations. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    The Constitution states that the foreign policy of Qatar is founded on the promotion of international peace and security, respect for human rights, the renunciation of violence and of the use of force, support for the peaceful settlement of international disputes and cooperation with peace-loving nations. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    We also believe that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force. UN كذلك نعتقد أن تدابير بناء الثقة، لا سيما حتى تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية تقوم على أساس التعاون والانفتاح، وبالتالي نسهم في تحقيق الهدف الأوسع المتمثل في نبذ التهديد باستخدام القوة أو استخدامها.
    An individual may acquire more than one nationality as a result of the parallel operation of the principles of jus soli and jus sanguinis and of the conferment of nationality by naturalization, which does not result in the renunciation of a prior nationality. UN ويمكن للفرد اكتساب أكثر من جنسية نتيجة للتطبيق المتوازي لمبدأي حق الأرض وحق الدم، وعن طريق منح الجنسية من خلال التجنس، عندما لا يؤدي التجنس إلى التخلي عن الجنسية السابقة.
    The acquisition of citizenship of the other Party and the renunciation of citizenship of one Party shall be on the basis of the free expression of the will of the persons concerned. UN يتم الحصول على جنسية الطرف اﻵخر والتخلي عن جنسية أحد الطرفين على أساس التعبير الحر عن إرادة الشخص المعني.
    All said, the successor State would have the power to make the granting of its nationality dependent on the renunciation by such persons of their nationality of another State. UN وعلى أكثر تقدير تكون للدولة الخلف سلطة رهن منح جنسيتها بالتنازل عن جنسية الدولة الأخرى التي يحمل جنسيتها مقدم طلب الحصول على الجنسية.
    We believe that unconditional, non-discriminatory, legally binding, credible security assurances to the non-nuclear-weapon States only partially counterbalance the renunciation of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. UN ونحن نعتقد أن منح ضمانات أمنية غير مشروطة وخالية من التمييز ومُلزمة قانوناً وذات مصداقية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يعوِّض إلاّ جزئياً تخليها عن حيازتها.
    Iraq has not, moreover, discharged its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). UN علاوة على أن العراق لم ينفذ التزاماته بشأن صندوق التعويضات، والكف عن سياسة اﻹرهاب وتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٧٠٦ و ٧١٢.
    6. Emphasizes that ensuring the exercise of the right of peoples to peace and its promotion demands that the policies of States be directed towards the elimination of the threat of war, particularly nuclear war, the renunciation of the use or threat of use of force in international relations and the settlement of international disputes by peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations; UN 6- يؤكد على أن ضمان ممارسة حق الشعوب في السلام وتعزيزه يتطلب توجيه سياسات الدول نحو القضاء على خطر نشوب الحروب، وخاصة الحرب النووية، ونحو نبذ استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية، ونحو تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية بالاستناد إلى ميثاق الأمم المتحدة؛
    Thus, in relation to the renunciation by Germany of rights and title over Moresnet, Eupen and Malmédy in favour of Belgium, article 36 of the Treaty provided: UN وهكذا نصت المادة ٣٦ من المعاهدة، فيما يتعلق بتخلي ألمانيا عن حقوقها وسلطتها على موريني وأوبين ومالميدي لبلجيكا، على ما يلي:
    It is, further, of crucial importance that the renunciation of nuclear weapons by each State be reliable. UN ثم إن من اﻷهمية بمكان أن يكون نبذ اﻷسلحة النووية من جانب كل دولة نبذا يعول عليه.
    the renunciation of the nuclear arsenal was the only natural choice for a country that suffered so much from nuclear testing. UN وكان التخلي عن الترسانة النووية الخيار الطبيعي الوحيد لبلد عانى الأمرين من التجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more