"the report indicated" - Translation from English to Arabic

    • وأشار التقرير إلى
        
    • أشار التقرير إلى
        
    • ويشير التقرير إلى
        
    • التقرير تشير إلى
        
    • يشير التقرير إلى
        
    • وذكر التقرير
        
    • وأوضح التقرير
        
    • التقرير أشار إلى
        
    • يبين التقرير
        
    • ورد في التقرير
        
    • ويوضح التقرير
        
    • جاء في التقرير
        
    • وبيﱠن التقرير
        
    • وأفاد التقرير
        
    • إن التقرير يبين
        
    the report indicated the need for an expansion of the Capacity. UN وأشار التقرير إلى الحاجة لتوسيع قدرة الشرطة الدائمة.
    the report indicated that there was scope for improvements in terms of both internal and external coordination. UN وأشار التقرير إلى وجود مجال لتحسين التنسيق الداخلي والخارجي.
    While the report indicated a substantial increase of some 260 per cent in technical cooperation delivery, it was important to note that, in nominal terms, the number of projects continued to be low. UN فمن المهم، وإن أشار التقرير إلى حصول زيادة كبيرة قدرها زهاء 260 في المائة في حجم التعاون التقني، أن يُلاحظ أنَّ عدد المشاريع لا يزال منخفضا، من حيث القيمة الإسمية.
    the report indicated that gender indicators were incorporated into both the National Development Plan and the Contigo poverty-eradication strategy. UN ويشير التقرير إلى مؤشرات جنسانية تم إدراجها في كل من خطة التنمية الوطنية واستراتيجية الحد من الفقر.
    As Mr. Klein had pointed out, paragraph 5 of the report indicated that various peoples coexisted in Gabon. UN وكما سبق أن أشار إلى ذلك السيد كلاين فإن الفقرة ٥ من التقرير تشير إلى أن شعوباً مختلفة تتعايش في غابون.
    Despite efforts at promoting balanced development, the report indicated a growth of income inequalities in Bhutan and growing economic inequities. UN وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت في تعزيز التنمية المتوازنة، يشير التقرير إلى ازدياد التفاوتات في الدخل في بوتان وتزايد التفاوت الاقتصادي.
    the report indicated that the most serious violation was the use of torture during GSS interrogation. UN وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام.
    the report indicated that the Special Representative of the Secretary-General had travelled to the mission area at the end of March for talks with the parties. UN وأوضح التقرير أن الممثل الخاص لﻷمين العام سافر إلى منطقة البعثة في أواخر شهر آذار/مارس ﻹجراء محادثات مع الطرفين.
    the report indicated that settlements absorb about 9,250 acres of the total area of the Strip. UN وأشار التقرير إلى أن المستوطنات تستوعب حوالي ٢٥٠ ٩ هكتارا من مجموع منطقة القطاع.
    the report indicated that those responsible for the killing of the journalists Phillip True and Benjamín Flores Gonzáles had been identified and sentenced. UN وأشار التقرير إلى أنه تم تحديد المسؤولين عن قتل الصحفيين فيليب ترو وبنخامين فلوريس غونساليس والحكم عليهم.
    the report indicated that rapid liberalization had led to greater income inequality and to a hollowing out of the middle class. UN وأشار التقرير إلى أن التحرير السريع أدى إلى زيادة عدم المساواة في الدخول وإلى تآكل الطبقة المتوسطة.
    In addition, the report indicated that: UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار التقرير إلى ما يلي:
    While many donors had continued to be very generous despite the global crisis, the report indicated that the level of current contributions for the Agency's General Fund budget was inadequate to meet the basic needs of a growing Palestine refugee population. UN ففي الوقت الذي ظل فيه العديد من المانحين يقدم مساهمات سخية للغاية بالرغم من الأزمة العالمية أشار التقرير إلى أن مستوى المساهمات الحالي في ميزانية الصندوق العام للوكالة لا يكفي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين الفلسطينيين الذين تتزايد أعدادهم.
    the report indicated that an amendment of the basic law for political participation in villages was envisaged. UN ويشير التقرير إلى توخي إجراء تعديل للقانون الأساسي للمشاركة السياسية في القرى.
    91. Paragraph 62 of the report indicated that freedom of association could be restricted by law. UN ١٩- واختتم قائلا إن الفقرة ٢٦ من التقرير تشير إلى أن حرية تكوين الجمعيات يجوز أن يقيدها القانون.
    Issue/question 24: the report indicated that workplace bullying and discrimination in the workplace were addressed mainly through online training programmes as well as the publication of a guide for public services leaders and employees. UN القضية/السؤال 24: يشير التقرير إلى أن التنمّر والتمييز في أماكن العمل يعالجان، في المقام الأول، من خلال برامج التدريب عبر الإنترنت؛ ومن خلال نشر دليل للقيادات والموظفين في مجال الخدمة العامة.
    the report indicated that the siege of Gaza had been lifted partially in order to allow some movement of goods and people between Gaza and Israel. UN وذكر التقرير أن حصار غزة رفع جزئيا للسماح بانتقال بعض السلع واﻷشخاص بين غزة وإسرائيل.
    the report indicated the specific reasons for those recommendations that had not been implemented by July 2013. UN وأوضح التقرير الأسباب المحددة للتوصيات التي لم تُنفذ بحلول تموز/يوليه 2013.
    the report indicated some past activity in the area of protecting women workers' rights. UN وقالت إن التقرير أشار إلى نشاط سابق في مجال حماية حقوق النساء العاملات.
    59. As the report indicated, the Commission’s work on diplomatic protection would be limited only to the consequences of an internationally wrongful act which had caused an “indirect” injury to a State because of injury to its nationals. UN ٥٩ - وقال إن أعمال لجنة القانون الدولي، فيما يخص الحماية الدبلوماسية، ستقتصر، كما يبين التقرير المشمول بالدراسة، على مجرد آثار العمل غير المشروع دوليا الذي تسبب في إلحاق أضرار " مباشرة " بدولة ما وبإلحاقه أضرار برعاياها.
    It also expressed its satisfaction that the report indicated that no one in New Zealand had been convicted of or charged with committing an act of torture and that there had been no report of torture having taken place in New Zealand, either in the period under review or before or since that time. UN وأعربت كذلك عن ارتياحها لما ورد في التقرير من أنه لا يوجد في نيوزيلندا أي شخص أدين أو اتهم باقتراف أي عمل من المحال التعذيب، بالاضافة الى أنه لم ترد أي تقارير تفيد بوقوع أعمال تعذيب في نيوزيلندا سواء أكان ذلك خلال الفترة قيد الاستعراض أو قبل هذه الفترة أو منذ ذلك الحين.
    the report indicated that Kazakhstan did not produce specialized foods for young children. UN ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن.
    If, as the report indicated, women were denied credit and loans from banks, the banks must be sued. UN فإذا كانت لا تمنح المرأة كما جاء في التقرير الاعتمادات والقروض من المصارف، فينبغي ملاحقة المصارف أمام القضاء.
    the report indicated that its technical cooperation activities in developing countries serve to alleviate the burden of external debt in various ways, both directly and indirectly. UN وبيﱠن التقرير أن أنشطتها للتعاون التقني في البلدان النامية تساعد على تخفيف عبء الديون الخارجية بطرق مختلفة، سواء بصورة مباشرة أو غيرة مباشرة.
    the report indicated that troop levels remained unjustifiably high, totalling more than 16,000 personnel. UN وأفاد التقرير أن مستوى القوات المرابطة في الإقليم ظل عاليا بصورة غير مبررة، حيث بلغ مجموعهم أكثر من ٠٠٠ ٦١ جندي.
    the report indicated a way forward and could be implemented provided there was the political will. UN وقالت إن التقرير يبين سبيلاً للمضي قُدماً في هذا المجال، وإن ما جاء فيه ممكن التنفيذ، شريطة وجود الإرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more