"the requirement to" - Translation from English to Arabic

    • شرط
        
    • اشتراط
        
    • لشرط
        
    • لاشتراط
        
    • واشتراط
        
    • للشرط القاضي
        
    • لمطلب
        
    • باشتراط
        
    • وشرط
        
    • المطلب الذي يقتضي
        
    • أن هذا الشرط الذي يقضي
        
    • الشرط القاضي
        
    • الشرط المتمثل في
        
    • التقيد بشرط
        
    • ولزوم
        
    Given the requirement to exhaust domestic remedies prior to submission of a communication, the communication should thus be declared inadmissible. UN ومع مراعاة شرط استنفاد وسائل التظلم المحلية قبل تقديم بلاغ، ينبغي الإعلان من ثم عن عدم قبول البلاغ.
    the requirement to respect international law applies equally to everyone. UN إن شرط احترام القانون الدولي ينطبق على الجميع على قدم المساواة.
    the requirement to exhaust all available domestic remedies UN شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة
    This has led to restrictions on the movement of aid workers, such as the requirement to use police escort. UN وأدى ذلك إلى فرض قيود على حركة العاملين في مجال تقديم المعونة، مثل اشتراط استخدام حراسة الشرطة.
    Nevertheless, owing to the requirement to respond to caseload demands, investigations may not be undertaken exclusively by staff members from the corresponding centre. UN ومع ذلك، نظرا لشرط الاستجابة لمتطلبات عبء العمل، قد لا يقوم بالتحقيقات موظفون من المركز المعني حصرا.
    While a very large number of States parties had complied with the requirement to provide their list of governmental experts before the drawing of lots, the Group expressed concern that not all had done so. UN وفي حين امتثل عدد كبير جدا من الدول الأطراف لاشتراط تقديم قائمة بأسماء خبرائها الحكوميين قبل سحب القرعة، فقد أعرب الفريق عن قلقه لأنَّ جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك.
    The Court has not hesitated to apply the requirement to investigations in situations of armed conflicts. UN ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة.
    In addition, missions complained that the requirement to provide receipts created an unnecessary administrative burden. UN وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة.
    This was a programmatic change from the planned indicator of achievement to address the requirement to review cases immediately UN وهذا تغيير برنامجي عن مؤشر الإنجاز المقرر لتلبية شرط استعراض الحالات على الفور
    Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. UN وفي هذه الحالة لا يستجيب شرط الإيداع لمبادئ الشرعية والمشروعية والتناسب.
    Hence, the requirement to pay a deposit is consistent with the principles of legality, legitimacy and proportionality. UN وفي هذه الحالة لا يستجيب شرط الإيداع لمبادئ الشرعية والمشروعية والتناسب.
    Upon enquiry, the Committee was informed that discontinuing the requirement to renounce permanent resident status might have financial consequences for the Organization. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن إلغاء شرط التخلي عن مركز المقيم الدائم قد يجر عواقب مالية على المنظمة.
    FATF has developed comprehensive standards and evaluation and enforcement mechanisms which include the requirement to implement the assets freeze. UN وقد وضعت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية معايير شاملة وآليات للتقييم والإنفاذ تشمل اشتراط تنفيذ تجميد الأصول.
    In such cases, the abolition of the requirement to renounce permanent resident status would have more limited financial implications for the Organization. UN وفي هذه الحالات، فإن إلغاء اشتراط التخلي عن مركز المقيم الدائم سيكون له آثار مالية محدودة بدرجة أكبر بالنسبة للمنظمة.
    It also maintained that the requirement to remove a turban for security checks or the issuance of a driving licence arises only occasionally. UN وأكدت أيضاً أن اشتراط خلع المدعي لعمامته لأغراض التحقق من الهوية أو لتسليم رخصة قيادة هو إجراء استثنائي.
    This is why the author has refused to comply with the requirement to remove his turban for his residence card photograph. UN ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لشرط نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته.
    Peru was one of the first countries to strictly comply with the requirement to provide information to the Register of Conventional Arms. UN ولقد كانت بيرو أحد البلدان اﻷولى التي تمتثل امتثالا صارما لشرط توفير المعلومات لسجل اﻷسلحة التقليدية.
    The Board recommends that the Pension Fund comply with the requirement to include timetables for the implementation of the Board's recommendations. UN ويوصي المجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية بالامتثال لشرط إدراج جداول زمنية لتنفيذ توصيات الصندوق.
    Kenya reported partial compliance with the requirement to criminalize the obstruction of justice and added that specific technical assistance, training and capacity-building were required to achieve full compliance with the Convention. UN وأبلغت كينيا عن الامتثال الجزئي لاشتراط تجريم إعاقة سير العدالة، وأضافت أن توفير مساعدة تقنية محددة والتدريب وبناء القدرات أمر مطلوب لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية.
    Wearing uniforms and the requirement to pay compliments to colleagues and superiors are only relevant to uniformed categories of peacekeeping personnel. UN فارتداء الزي واشتراط تحية الزملاء والرؤساء أمران لا يسريان إلا على فئات الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام.
    The Committee points out that, in contrast to the General Service vacancy rate, Professional vacancies are a response by the Secretariat to the requirement to achieve $104 million in additional savings and were not specifically required by the Assembly. UN وتشير اللجنة إلى أن الشواغر في الفئة الفنية، خلافا لمعدل الشواغر في فئة الخدمات العامة، كانت استجابة من قِبَل اﻷمانة العامة للشرط القاضي بتحقيق وفورات إضافية تبلغ ١٠٤ ملايين دولار، ولم تشترط الجمعية إجراءها على وجه التحديد.
    :: The penalty for non-compliance with the requirement to report suspicious transactions is a fine up to 300,000 Baht. UN :: وتتمثل عقوبة عدم الامتثال لمطلب الإبلاغ عن المعاملات المشتبه بها في غرامة تصل إلى 000 300 باهت.
    Designations can be made expeditiously subject to the requirement to prepare relevant documentation for consideration by the Prime Minister. UN ويمكن إجراء التصنيفات على وجه السرعة رهنا باشتراط إعداد الوثائق ذات الصلة كيما ينظر فيها رئيس الوزراء.
    the requirement to complete their sentences was predictable in light of Government policy. UN وشرط إنهاء مدة الحكم الصادر ضدهما شرط يمكن التنبؤ به في ضوء سياسة الحكومة.
    Under IPSAS, a critical area that impacts the financial systems is the requirement to capture data for both operational and financial reporting requirements. UN ومن المجالات الحاسمة الأهمية والمؤثّرة على النظم المالية، في إطار هذه المعايير المحاسبية الدولية، المطلب الذي يقتضي استيعاب البيانات اللازمة للوفاء بمتطلّبات تقارير الإبلاغ العملياتية والمالية معاً.
    The Court of Cassation considered the requirement to pay a deposit part of the formal conditions of admissibility. UN ورأت محكمة النقض أن هذا الشرط الذي يقضي بسداد مبلغ الغرامات على سبيل الإيداع يدخل في نطاق الشروط الرسمية للمقبولية().
    the requirement to take a pilot on board, which Australia will enforce using its criminal laws, seriously undermines the right of transit passage which all States enjoy under the Convention. UN إن الشرط القاضي بالاستعانة بمرشد بحري على متن السفن، وهو شرط ستلجأ أستراليا إلى تطبيقه بقوة القانون الجنائي، يشكل تهديدا جديا لحق المرور العابر الذي تتمتع به كل الدول بموجب الاتفاقية.
    Important too was the requirement to strengthen institutional capacity, ensuring both that state agencies worked more effectively with each other and that the cooperation of the public was obtained to fight kidnapping. UN ومن المهم أيضا الشرط المتمثل في تعزيز القدرة المؤسسية التي تضمن أن تعمل وكالات الدولة فيما بينها بفعالية أكبر، وأن تحصل على تعاون الجمهور من أجل مكافحة الاختطاف.
    The State party maintains that the Constitutional Court ruling does not override the requirement to exhaust domestic remedies, enshrined in article 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا القرار لا يجيز عدم التقيد بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية الوارد في الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Yet, the fact that such negotiations would be complex and multidimensional and involve many parameters and elements should not mask the need and the requirement to address these issues at this Conference. UN على أنه لا ينبغي ذلك لهذه المفاوضات التي ستكون معقدة ومتعددة اﻷبعاد وشاملة لكثير من البارامترات والعناصر أن تحجب ضرورة ولزوم معالجة هذه القضايا في هذا المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more