"the respondent" - Translation from English to Arabic

    • المدعى عليه
        
    • المدعى عليها
        
    • المدَّعَى عليه
        
    • للمدعى عليه
        
    • المدّعى عليه
        
    • المدَّعى عليه
        
    • المجيبة
        
    • المدعي عليه
        
    • المدعي عليها
        
    • المُدَّعَى عليه
        
    • المجيبين
        
    • المدعى عليهما
        
    • المدّعى عليها
        
    • المدَّعى عليها
        
    • المستأنف ضده
        
    The injunction case was filed to restrain the respondent from calling on the securities while the arbitration proceedings were pending. UN أما دعوى الأمر الزجري فقد رُفعت لمنع المدعى عليه من التخلص من الأوراق المالية بينما دعوى التحكيم معلقة.
    the respondent denied that there was a dispute between the parties, therefore there was no need for arbitration. UN وأنكر المدعى عليه أن هناك نزاعا بين الطرفين، ومن ثم رأى أن ليس ثمة حاجة للتحكيم.
    The foreign national must exhaust all the available judicial remedies provided for in the municipal law of the respondent State. UN ويجب على المواطن الأجنبي أن يستنفد جميع سبل الانتصاف القضائية المتاحة المكفولة في القانون المحلي للدولة المدعى عليها.
    Under the former system, the respondent made, on average, two written submissions in each case. UN وفي إطار النظام السابق، كانت الجهة المدعى عليها تقدم، في المتوسط، بيانَين خطيَين في كل قضية.
    the respondent argued that the arbitration agreement had not been validly concluded. UN واحتَجَّ المدَّعَى عليه بأنَّ اتفاق التحكيم لم يُبرم على النحو الصحيح.
    Correspondingly, the respondent may treat its response as equivalent to a statement of defence. UN وفي المقابل، يجوز للمدعى عليه أن يعتبر رده بمثابة بيان دفاع.
    the respondent had 12 days to respond and state any counterclaim, to which the claimant had a further 12 days to respond. UN ويُتاح للمدّعى عليه 12 يوماً للرد وبيان أيِّ مطالبات مقابلة، ثم يتاح للمدّعي 12 يوماً آخر للرد على المدّعى عليه.
    We suggest that it should be deleted or else that it should not apply to cases in which the respondent is a State. UN ونقترح أن يُحذف أو ألاّ يطبّق على الحالات التي تكون فيها الدولة هي المدَّعى عليه.
    The effect of such an order is to deprive the respondent of any right to the funds. UN أما الأثر المنشود من ذلك الأمر فهو حرمان المدعى عليه من أي حق في الأموال.
    Therefore, as the claimant did not raise any objections, the Court appointed the respondent's nominee as arbitrator. UN وبناء على ذلك فبالنظر إلى أن المدعى لم يُثر أي اعتراضات، عينت المحكمة مرشح المدعى عليه محكما.
    Upon further reflection, I find the respondent's assertion is correct. Open Subtitles بعد مزيد من التفكير،أجد أن إثبات المدعى عليه صحيح
    The Court had already disposed of the issue of preliminary objections raised by the respondent in its 2009 judgment. UN وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009.
    In it, the respondent would reply to the particulars set out in the statement of claim, and may include a counterclaim or set-off and raise a plea as to jurisdiction, unless such a plea has previously been raised. UN ويرد المدعى عليه فيها على التفاصيل الواردة في بيان الدعوى، ويجوز له أن يضمِّنها دعوى مضادة أو دعوى مقامة لغرض الدفع بالمقاصّة، ويرفع ملتمساً يتعلق بالاختصاص القضائي ما لم يُقدم هذا الملتمس من قبل.
    Liability being admitted by the respondent, this case concerned only whether the amount of two years' net base salary paid was adequate UN وبعد إقرار المدعى عليه بالمسؤولية، انحصرت القضية في ما إذا كان مقابل سنتين من المرتب الأساسي الصافي هو مبلغ كاف
    Beyond that, the Court did not find any reason for intervention in the respondent's decision. UN وفيما عدا ذلك، لم تجد المحكمة أي سبب للتدخل في قرار الجهة المدعى عليها.
    It was simply a procedure that had to be followed and the respondent State could therefore dispense with it. UN فهو ببساطة إجراء يجب اتباعه، ولذلك يمكن للدولة المدعى عليها الاستغناء عنه.
    In many such cases, the injury to the claimant State by the respondent State was direct. UN ففي حالات مماثلة كثيرة، يكون الضرر الذي تسببه الدولة المدعى عليها للدولة المدعية مباشرا.
    the respondent challenged the award on two alternative bases. UN واعترض المدَّعَى عليه على قرار التحكيم لسببين مختلفين.
    The complainant alleged that she was victimized at her workplace for resisting the sexual advances of the respondent. UN وزعمت الشاكية أنها مجني عليها في مكان عملها لمقاومتها إيماءات جنسية للمدعى عليه.
    On the other hand, the respondent argued that arbitration rules are conceptually distinct from an arbitration law such as the MAL. UN وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم.
    The German applicant purchased a bus from the respondent which was headquartered in the Netherlands. UN اشترى المدعي الألماني حافلةً من المدَّعى عليه الذي كان مقرّه في هولندا.
    the respondent was asked to mark every type of information which was publicly available in the host country, and to submit a concrete example. UN وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها.
    The court in the place where the respondent or plaintiff resides shall have jurisdiction in the following cases: UN يكون الاختصاص لمحكمة موطن المدعي عليه أو موطن المدعي في الدعاوى الآتية:
    Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. UN ونتيجة لذلك، التمست المدعي عليها إصدار أمر يقضي بإدراج قرار التحكيم كحكم لهذه المحكمة.
    The court also rejected the respondent's argument concerning the failed application of article 74 CISG in the First Instance. UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المُدَّعَى عليه بأنَّ المادة 74 من اتفاقية البيع لم تطبّق في المحكمة الابتدائية.
    This tool provides objective measures to determine the risk of identifying respondents in individual record-level data and provides methodology and the means of assuring that the respondent information remains confidential. UN وتوفر هذه الأدوات التدابير الموضوعية لمعرفة ما إذا كان ثمة احتمال لأن تُكشف هوية المجيبين من البيانات على مستوى سجلاتهم الشخصية، وتتيح هذه الأدوات أيضا المنهجية والوسائل الكفيلة بضمان سرية المعلومات.
    Stressing that, in this judgment, the Court stated that " any continuation of the unlawful and arbitrary detention of the [...] applicants would necessarily entail [...] a breach of the respondent states' obligation under Article 46 § 1 of the Convention to abide by the Court's judgment " ; UN وإذ تؤكد أن المحكمة ذكرت، في هذا الحكم، أن " أي استمرار للاحتجاز المخالف للقانون والتعسفي للمدعين [...] من شأنه أن ينطوي بالضرورة على [...] انتهاك من جانب الدولتين المدعى عليهما لالتزامهما بموجب الفقرة 1 من المادة 46 من الاتفاقية التي تنص على الامتثال لحكم المحكمة " ؛
    In this way, the respondent State can never be taken by surprise provided that the case is based on facts that have been reported and thoroughly discussed. UN وبهذه الطريقة، لا يمكن أن تفاجأ الدولة المدّعى عليها أبداً ما دامت القضية تستند إلى الوقائع المبلغ عنها والتي كانت موضع مناقشة شاملة.
    The first would make the Rules on Transparency applicable when both the investor's home State and the respondent State were Contracting Parties to the transparency convention. UN ويقضي الحكم الأول بتطبيق قواعد الشفافية عندما تكون كل من الدولة موطن المستثمر والدولة المدَّعى عليها طرفاً متعاقداً في اتفاقية الشفافية.
    It required the respondent to pay the appellant the sum of $8000 over 3 instalments. UN وتتطلب هذه التسوية من المستأنف ضده أن يدفع إلى المستأنف مبلغ 000 8 دولار في 3 أقساط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more