"the right to a fair" - Translation from English to Arabic

    • الحق في محاكمة عادلة
        
    • والحق في محاكمة عادلة
        
    • للحق في محاكمة عادلة
        
    • والحق في محاكمة منصفة
        
    • حقه في محاكمة عادلة
        
    • الحق في محاكمة منصفة
        
    • لحقوق الدفاع
        
    • للحق في محاكمة نزيهة
        
    • بالحق في محاكمة عادلة
        
    • حق الحصول على محاكمة عادلة
        
    B. Administration of justice, including the right to a fair trial UN باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة
    However, it does not mention the possibility to restrict other aspects of the right to a fair trial for national security reasons. UN ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي.
    Violation of the right to a fair trial UN المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في محاكمة عادلة
    1. Challenges to due process and the right to a fair trial UN 1- التحديات التي تعترض الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة
    This absence of guarantees therefore constitutes a violation of the right to a fair trial of such gravity that it confers on the deprivation of liberty an arbitrary character. UN ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا.
    Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة.
    This breach of the principle of equality of arms amounts to a violation of the right to a fair trial. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    The first meeting will take place in early 2011 in South-East Asia, and will address the issue of the right to a fair trial in the context of countering terrorism. UN وسيعقد الاجتماع الأول في مطلع عام 2011 في جنوب شرقي آسيا ويبحث قضية الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب.
    All demolitions were conducted in accordance with the guarantees of due process, such as the right to a fair hearing and the opportunity to apply to legitimize an illegal building. UN وقد تمت جميع عمليات الهدم وفقاً لضمانات المحاكمة العادلة، مثل الحق في محاكمة عادلة وإمكانية تقديم طلب لاعتبار المباني التي شيدت بصورة تم تشييدها مبانٍ غير قانونية.
    A further proposal had been to extend that protection to the risk of violation of other rights, including the right to a fair trial. UN واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة.
    It was all the more important that the right to a fair trail and the right to habeas corpus should be respected, given that children could not fully defend themselves. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    The resolution also expressed concern at the application of the death penalty in conditions not respectful of the right to a fair trial and other human rights. UN ويعرب القرار أيضا عن القلق إزاء تطبيق عقوبة الإعدام في ظروف لا تحترم الحق في محاكمة عادلة وغير ذلك من حقوق الإنسان.
    As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى.
    The President discussed the right to a fair trial in international law, with specific reference to the work of the Tribunal. UN وناقش الرئيس مسألة الحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى عمل المحكمة.
    They include the right to privacy, personal freedom, safety, the right to a fair trial, and freedom of expression. UN وتتضمن هذه القيم الحق في الخصوصية والحرية الشخصية والأمان والحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير.
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    This would reverse the burden of proof and be in strong contradiction with the principles of the presumption of innocence and the right to a fair hearing. UN وهذا من شأنه أن يحوِّل عبء الإثبات، كما يتناقض بشدة مع مبدأي افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة.
    According to the State party, this is not so in the present case, and it cannot be concluded that the right to a fair trial has been violated. UN وترى الدولة الطرف أن هذا لا ينطبق على القضية الحالية، وبالتالي لا يمكن أن يُخلص إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة.
    If the principle of equality before the courts and the right to a fair trial is to be respected, a party to the proceedings who does not understand or speak the language used in the courts must have the assistance of an interpreter free of charge and be given a translation of the main procedural decisions. UN وتقتضي مراعاة مبدأ المساواة أمام المحاكم والحق في محاكمة منصفة أن يحصل طرف الدعوى الذي لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي يستخدمها القضاء على مساعدة مترجم فوري مجاناً وأن يحصل على ترجمة أهم الإجراءات.
    Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. UN 51- قد تؤثر تدابير الحماية على حقوق المدّعى عليه كما قد تؤثر على حقه في محاكمة عادلة.
    Later, he was subjected to an inequitable judicial process before a military court, being condemned without having benefited of the right to a fair trial. UN وفيما بعد، خضع لعملية قضائية غير عادلة أمام محكمة عسكرية، حيث أُدين دون أن يستفيد من الحق في محاكمة منصفة.
    18. After less than an hour of hasty discussion, during which the judges refused to give consideration to procedural flaws and serious violations of the right to a fair hearing and the rights of the accused, Mr. Aarrass was sentenced to 15 years' imprisonment. UN 18- وبعد أقل من ساعة من المناقشات السريعة التي رفض خلالها القضاة أخذ الأخطاء الإجرائية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الدفاع وحقوق المتهم في الاعتبار، حُكم على السيد أعرّاس بالسجن لمدة 15 سنة.
    The decision could have far-reaching consequences as it may begin to ease concerns of Serb refugees who, until now, saw no guarantee of the right to a fair trial in domestic war-crime prosecutions. UN ويمكن أن يكون للقرار نتائج بعيدة الأثر حيث يمكن أن يبدأ في التخفيف من مشاعر القلق التي تساور اللاجئين الصرب، الذين حتى الآن، لم يشاهدوا أي ضمانات للحق في محاكمة نزيهة في محاكمات جرائم الحرب المحلية.
    Arbitrary nature of detention based on failure to apply international standards on the right to a fair trial. UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    11. The source argues that Mr. Mansoor's trial is political in character and that it is not in compliance with the minimum guarantees enshrined in the right to a fair trial. UN 11- ويدعي المصدر أن محاكمة السيد منصور محاكمة سياسية في طابعها وتخالف الحد الأدنى من الضمانات المنصوص عليها في حق الحصول على محاكمة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more