"the right to be tried" - Translation from English to Arabic

    • الحق في المحاكمة
        
    • الحق في أن يحاكم
        
    • في أن يُحاكموا
        
    • والحق في المحاكمة
        
    • بالحق في المحاكمة
        
    • حق المتهم في المحاكمة
        
    • حق المحاكمة
        
    • الحق في أن يحاكموا
        
    • الحقفي المحاكمة
        
    • للحق في المحاكمة
        
    • الحق في أن يحاكَم
        
    • الحق في محاكمة
        
    • حق الفرد في أن يحاكم
        
    Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز
    Arbitrary detention; failure to respect the right to be tried within a reasonable time; conditions of detention UN المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز
    Violation of the right to be tried by a competent tribunal UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة
    Moreover, " everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ومن جهة أخرى، فإن لكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية وفقاً للإجراءات القانونية المقررة.
    5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    The defence's arguments on the issue of bail were therefore tied to such issues as arbitrary detention and the right to be tried within a reasonable time frame. UN وكانت حجج الدفاع بشأن مسألة الكفالة ترتبط تبعاً لذلك بمسائل مثل الاحتجاز التعسفي والحق في المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة.
    Violation of the right to be tried within a reasonable period of time UN انتهاك الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة
    Violation of the right to be tried by an independent and impartial tribunal UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة
    Violation of the right to be tried by an independent and impartial tribunal UN انتهاك الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة وغير متحيزة
    This entails the right to be tried in one's presence, to be defended by counsel of one's own choosing, and not to be forced to accept ex-officio counsel. UN ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة.
    However, there were several difficulties in enforcing the right to be tried within a reasonable time in Togo, in particular the lack of qualified personnel and the scarcity of judges, whereas the number of offenders was constantly increasing. UN ويصطدم مع ذلك تطبيق الحق في المحاكمة خلال مدة معقولة في توغو بعدة صعوبات ترجع بوجه خاص إلى نقص الموظفين المؤهلين وإلى قلة القضاة، في حين أن عدد المجرمين مستمر في الزيادة.
    The report reveals that the broad jurisdiction granted to military tribunals in certain countries constitutes a serious obstacle to the enjoyment of human rights, in particular the right to be tried by a competent, independent and impartial tribunal. UN ويكشف التقرير أن الولاية الواسعة الممنوحة للمحاكم العسكرية في بعض البلدان تشكل عائقا خطيرا أمام التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة.
    20. As to the right to be tried by an " independent and impartial tribunal " , the Working Group has expressed its grave misgivings about the current situation of the Tribunal in its Opinion No. 31/2006, paragraph 22. UN 20- أما فيما يخص الحق في المحاكمة من قِبل " محكمة مستقلة ونزيهة " ، فإن الفريق العامل قد أعرب في رأيه رقم 31/2006، الفقرة 22، عن شكوكه البالغة بشأن وضع المحكمة الحالي.
    Everyone shall have the right to be tried by ordinary courts or tribunals using established legal procedures. UN ولكل فرد الحق في أن يحاكم أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة.
    4. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; UN 4- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛
    This situation is incompatible with the presumption of innocence and the right to be tried within a reasonable time or to be released on bail as provided for in articles 9 and 14 of the Covenant. UN وهذا الوضع لا يتفق مع افتراض البراءة والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراح المتهم بالكفالة وفقا لما تنص عليه المادتان ٩ و ٤١ من العهد.
    The main categories of violated rights are those pertaining to the right to be tried by a competent tribunal within a reasonable period of time, the legal obligation of the State to prosecute offences, the right to legal counsel and the right not to be subjected to coercion. UN أما الفئات الرئيسية للحقوق المنتهكة فتتصل بالحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة في غضون فترة زمنية معقولة، والتزام الدولة القانوني باجراء محاكمات بشأن الجرائم المرتكبة، والحق في المشورة القانونية والحق في عدم التعرض للقسر.
    As stated in the extradition papers, the extradition order was issued on the understanding that guarantees of due process under the national laws of Uruguay would be upheld and that international obligations, including observance of the right to be tried without undue delay as provided for in the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Uruguay is a party, would be honoured. UN وحسبما ذُكر في أوراق تسليمه، فقد صدر أمر تسليمه على أساس أن ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة بمقتضى قوانين أوروغواي المحلية مؤكدة وأن الالتزامات الدولية، بما فيها مراعاة حق المتهم في المحاكمة دون تأخير غير مبرّر، ستُحترم، وفقاً للمنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي تدخل أوروغواي طرفاً فيه.
    11. The right to due process includes the right to judicial proceedings free of delays, the right to be tried within a reasonable period of time and the right to receive a reasoned judgement within a reasonable period of time. UN 11- إن حق المحاكمة العادلة يتضمن الحق في سير الإجراءات دون تأخير والحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة والحق في صدور حكم معقول في فترة زمنية معقولة.
    Article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant guarantees individuals the right to be tried without undue delay. UN والواقع أن الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد تتيح للأفراد الحق في أن يحاكموا دون تأخير مفرط.
    A court can also order a stay in proceedings where there has been a delay of such length that it constitutes a breach of section 25 (b) of the New Zealand Bill of Rights Act 1990 (the right to be tried without undue delay). UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر بإيقاف الإجراءات إذا شكّل أي تأخير بسبب طول الإجراءات انتهاكاً للفرع 25(ب) من قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 (الحقفي المحاكمة دون تأخير لا مبرر لـه) ().
    63. In 2001, the HR Committee adopted views regarding communication 727/1996 and considered that the facts revealed a violation of the right to be tried without undue delay in connection with charges of slander. UN 63- وفي عام 2001، اعتمدت اللجنة المعنيـة بحقـوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 727/1996 واعتبرت أن الوقائع قد كشفت عن انتهاك للحق في المحاكمة دون أي تأخير لا موجب له فيما يتعلق بتهم الافتراء.
    (b) The accused has the right to be tried in his presence, and to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing; UN (ب) للمتهم الحق في أن يحاكَم حضورياً، وأن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره؛
    The State party reiterates its commitment to the promotion and protection of all human rights for all, notably the right to a fair trial, and the right to be tried in conformity with the law. UN وتكرر الدولة الطرف تأكيد التزامها بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للكافة، وبخاصة الحق في محاكمة عادلة، والحق في أن يحاكم الشخص بمقتضى القانون.
    the right to be tried without undue delay UN حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more