"the right to take" - Translation from English to Arabic

    • الحق في اتخاذ
        
    • بالحق في اتخاذ
        
    • بحق اتخاذ
        
    • بحقها في اتخاذ
        
    • الحق في رفع
        
    • الحق في أن تتخذ
        
    • الحق في تولي
        
    • حق اتخاذ تدابير
        
    • بالحق في اتخاذها
        
    • بالحق في التقدم
        
    • حق اتخاذ التدابير
        
    • بحقه في اتخاذ
        
    • الحق في القيام
        
    • الحق في عرض
        
    Therefore, the right to take countermeasures accrues only to the injured State. UN لذلك، فإن الحق في اتخاذ تدابير مضادة يقتصر حصرا على الدولة المضرورة.
    Bill on antiquities Bill giving environmental associations the right to take legal and administrative action UN مشروع قانون يمنح الجمعيات البيئية الحق في اتخاذ إجراءات قانونية وإدارية
    In some instances, moreover, States had entered reservations preserving the right to take countermeasures. UN وفضلا عن ذلك أبدت الدول تحفظات في بعض الحالات تحتفظ فيها بالحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    Cuba reserves the right to take a final position on this in the Conference. UN وكوبا تحتفظ بالحق في اتخاذ موقف نهائي بهذا الشأن في المؤتمر.
    Even in such an eventuality, it is appropriate to reserve for a State the right to take or maintain the provisional countermeasures referred to in paragraph 3. UN وحتى في هذه الحالة، من الأنسب أن تحتفظ الدولة بحق اتخاذ أو إبقاء التدابير المضادة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 3.
    The Chinese Government reserves the right to take further action on the matter. UN وتحتفظ الحكومة الصينية بحقها في اتخاذ إجراءات إضافية بهذا الصدد.
    The Parliament has the right to take a decision on his own initiative to terminate the powers of the Government and to remove any of its members from their posts. UN وللبرلمان الحق في اتخاذ قرار بناء على مبادرته الخاصة، بإنهاء سلطات الحكومة، وإعفاء أي من أعضائها من منصبه.
    The threat to its survival by the existence of nuclear weapons grants the international community the right to take a position on the legality of such weapons. UN وتهديد اﻷسلحة النووية لبقائه يعطي المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف من مشروعية هذه اﻷسلحة.
    Article 19 of the Code gives a woman the right to take the man's family name or to keep her own maiden name. UN وتعطي المادة ١٩ من القانون للمرأة الحق في اتخاذ اسم اﻷسرة للرجل أو الاحتفاظ باسمها قبل الزواج.
    The core group should have the right to take decisions on matters relating to its agenda and methods of work. UN وينبغي أن يكون للمجموعة الأساسية الحق في اتخاذ القرارات في مسائل تتصل بجدول أعمالها وأساليب عملها.
    The United States did not support the notion that administering Powers did not have the right to take actions in accordance with their national security interests. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة فكرة أن الدول القائمة بالإدارة ليس لها الحق في اتخاذ الإجراءات وفقا لمصالحها الأمنية الوطنية.
    The threat to the survival of mankind by the existence of nuclear weapons grants the international community the right to take a position on the illegality of such weapons. UN كما أن تهديد بقاء البشرية بسبب وجود اﻷسلحة النووية يمنح المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف بشأن عدم مشروعية هذه اﻷسلحة.
    The Group reserves the right to take any appropriate measure, in case its positions are not duly reflected in the report. UN وتحتفظ المجموعة بالحق في اتخاذ أي إجراء مناسب، في حالة عدم انعكاس مواقفها على النحو الواجب في التقرير.
    The Group reserves the right to take any appropriate measure, in case its positions are not duly reflected in the report. UN وتحتفظ المجموعة بالحق في اتخاذ أي إجراء مناسب، في حالة عدم انعكاس مواقفها على النحو الواجب في التقرير.
    Her delegation reserved the right to take appropriate action to address the situation. UN وأشارت إلى أن وفدها يحتفظ بالحق في اتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجة الوضع.
    Switzerland reserved the right to take the legislative measures necessary for the implementation of article 4, taking due account of freedom of opinion and freedom of association, which were provided for, inter alia, in the Universal Declaration of Human Rights. UN وتحتفظ سويسرا بحق اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية لتنفيذ المادة 4 مع إيلاء الاعتبار الواجب لحرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات بصفتهما من الحريات التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    However, in the event of the persistence of the operations, the Government of Armenia reserves the right to take appropriate actions to eliminate the threat to its territorial integrity and the security of its people, the consequences of which fall entirely upon the leadership of Azerbaijan. UN مع ذلك، وفي حالة مواصلة تلك العمليات، تحتفظ حكومة أرمينيا بحقها في اتخاذ الاجراءات المناسبة للقضاء على التهديد الموجه لسلامتها الاقليمية وﻷمن شعبها، والذي تتحمل القيادة في أذربيجان عواقبه كاملة.
    The injured woman has the right to take part in court trial activities, and has the right to initiate a collateral civil action and retain legal representation in such an action. UN وللمرأة المتضررة الحق في أن تشارك في أنشطة المحاكمة في القضايا التي تمس خصوصيتها ولها الحق في رفع دعوى مدنية إضافية وأن تحتفظ بالتمثيل القانوني في مثل هذه القضية.
    If a third State or international organization had the right to invoke responsibility, the question arose of whether it also had the right to take countermeasures. UN وأضاف أنه إذا كان لدولة ثالثة أو منظمة دولية أخرى الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، فإنه يظهر عندئذ سؤال عما إذا كان لها أيضا الحق في أن تتخذ تدابير مضادة.
    the right to take control includes the right to enforce by any method available under this law. UN ويشمل الحق في تولي السيطرة حق الإنفاذ بأي طريقة متاحة بمقتضى هذا القانون.
    the right to take measures in self-defence is an inherent right of Member States under the Charter. UN إن حق اتخاذ تدابير الدفاع عن النفس حق أصيل يكفله الميثاق للدول اﻷعضاء.
    However, it may be pointed out that, to the extent that these measures are per se lawful, there would not be any need to say that the right to take them is not prejudiced. UN ولكن يمكن الإشارة إلى أنه، ما دامت تعد هذه التدابير مشروعة في حد ذاتها، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى النص على عدم الإخلال بالحق في اتخاذها.
    Furthermore, the Committee is concerned at the fact that persons deprived of their liberty do not have the right to take proceedings before a court so that it may decide without delay on the lawfulness of their detention (article 9 of the Covenant). UN ومن ناحية أخرى، يساور اللجنة القلق لأن الأشخاص الذين يحرمون من حريتهم لا يتمتعون بالحق في التقدم بالطعن أمام المحكمة لكي تبت هذه الأخيرة دون تأخير في شرعية احتجازهم (المادة 9 من العهد).
    In the case of exercises of the right to take countermeasures or to act in self-defence, the conduct of the State is by definition a consequence, specifically permitted by international law, of a prior wrongful act by another State. UN وفي حالة ممارسة حق اتخاذ التدابير المضادة أو الدفاع عن النفس، يعتبر سلوك الدولة، من حيث التعريف، وخاصة إذا كان القانون الدولي يسمح به، بمثابة نتيجة لفعل غير مشروع سبق لدولة أخرى أن قامت به.
    The Kingdom of Morocco reserves the right to take such action as it may deem necessary to react to this regrettable development that the Moroccan people as a whole rejects and condemns. UN وإن المغرب يحتفظ بحقه في اتخاذ كافة التدابير اللازمة للرد على هذا التطور المؤسف الذي يرفضه الشعب المغربي قاطبة ويدينه.
    In addition to the rights described above, all parents now have the right to take 13 weeks' parental leave in order to care for their children. UN وإلى جانب الحقوق الموصوفة أعلاه، فإن لجميع الآباء الآن الحق في القيام بإجازة والديه من أجل رعاية أطفالهم.
    To protect non-derogable rights, States must not diminish the right to take proceedings before a court. V. Conclusions UN ويتعين على الدول ألا تنتقص من الحق في عرض الدعوى على محكمة لحماية الحقوق غير القابلة للتقييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more