"the rights set out" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق المنصوص عليها
        
    • بالحقوق المنصوص عليها
        
    • الحقوق الواردة
        
    • الحقوق المبينة
        
    • للحقوق المنصوص عليها
        
    • الحقوق المحددة
        
    • الحقوق المذكورة
        
    • بالحقوق المحددة
        
    • بالحقوق الواردة
        
    • بالحقوق المبينة
        
    • للحقوق الواردة
        
    • الحقوق المبيَّنة
        
    • بالحقوق التي ينص عليها
        
    • الحقوق المكرّسة
        
    • الحقوق المشار إليها
        
    For the duration of their stay, such persons enjoy all the rights set out in article 36 of the Act. UN ويتمتع أولئك الأشخاص بجميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 36 من القانون خلال فترة بقائهم في المرفق العلاجي.
    This guarantee includes the rights set out in Articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويشمل هذا الضمان الحقوق المنصوص عليها في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In all cases, military courts that try persons charged with a criminal offence must guarantee such persons all the rights set out in article 14 of the Covenant. UN وفي جميع الأحوال، يجب على المحاكم العسكرية التي تحاكم شخصاً متهماً بارتكاب جريمة أن تكفل له جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن الأجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول إقليم دولة طرف فيه.
    Both were aimed at combating financing of terrorism, and did not limit fundamental human rights or the rights set out in the Covenant. UN ويستهدف كلا الحكمين مكافحة تمويل الإرهاب، ولا يحدان من حقوق الإنسان الأساسية أو الحقوق الواردة في العهد.
    It also expressed our common understanding that the rights set out so clearly in the Declaration are universal and indivisible. UN كما أنه عبر عن فهمنا المشترك بأن الحقوق المبينة بكل وضوح في الإعلان حقوق عالمية لا تقبل التجزئة.
    the rights set out in the New York Convention should not be undermined. UN وينبغي عدم الانتقاص من الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية نيويورك.
    Operationalization of the rights set out in the United Nations Declaration UN جيم - إعمال الحقوق المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة
    Nevertheless, it was difficult to agree that those communities could not exercise the rights set out in article 27 of the Covenant. UN وأضاف أن من الصعب مع ذلك التسليم بأن لا تتمكن هذه الجماعات من الاستفادة من الحقوق المنصوص عليها في المادة 27 من العهد.
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    He knew that a large section of the Constitution contained most of the rights set out in the Covenant. UN وعلى حد علمه، يحتوي جزء كبير من الدستور على معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    However, assumption by a state of the obligation to ensure and protect all the rights set out in the Covenant does not grant competence to the Committee to consider individual claims. UN ولكن التزام الدولة بضمان وحماية جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمنح اللجنة صلاحية النظر في الادعاءات الفردية.
    It seemed to establish prohibition as the norm instead of recognition of the rights set out in article 19, paragraph 3. UN ويبدو أن الحظر هو القاعدة وليس الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩١.
    The purpose of this tribunal is to give more effective recognition to the rights set out in the Quebec Charter, including equality rights. UN والغرض من هذه المحكمة هو زيادة فعالية الاعتراف بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق كبيك، بما فيها التساوي في الحقوق.
    However, once aliens are allowed to enter the territory of a State party they are entitled to the rights set out in the Covenant. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    It also recommends the adoption and implementation of an action plan for human rights which fully takes into account the rights set out in the Covenant. UN وتوصي أيضاً باعتماد وتنفيذ خطة عمل لحقوق الإنسان تراعي مراعاة كاملة الحقوق الواردة في العهد.
    The principles enshrined in Part II of the Covenant were always considered in conjunction with the rights set out in Part III. UN فدائماً ما تُبحث المبادئ المنصوص عليها في الجزء الثاني من العهد بالاقتران مع الحقوق الواردة في الجزء الثالث.
    Most of the rights set out in that sentence were enjoyed only by registered churches. UN ومعظم الحقوق المبينة في هذه الجملة لا تتمتع بها سوى الكنائس المسجلة.
    This approach underpins the rights set out in many of the other articles of the Convention. UN ويدعم هذا النهج الحقوق المبينة في مواد كثيرة أخرى من الاتفاقية.
    Such measures should not, however, infringe on the rights set out in international instruments. UN غير أن هذه التدابير ينبغي ألاّ تتسبب في انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    It had enacted a law incorporating all the rights set out in those instruments and in the Universal Declaration of Human Rights. UN كما أصدر قانوناً يجمع كافة الحقوق المحددة في هذه الصكوك وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Article 2 of the Universal Declaration provides that everyone is entitled to all the rights set out in that declaration without distinction of any kind such as race, language, religion or national origin. UN وتنص المادة 2 من الإعلان العالمي على أن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق المذكورة في ذلك الإعلان دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني.
    The State party should put an end to discrimination against the Bedoun, including in the application of its nationality law, and should ensure that all persons in its territory enjoy the rights set out in the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لممارسة التمييز ضد البدون، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ قانون الجنسية لديها، وينبغي لها أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الموجودين في إقليمها بالحقوق المحددة في العهد.
    Expanding the knowledge base of scientists from developing countries is critical for their full enjoyment of the rights set out in the Convention. UN فتوسيع القاعدة المعرفية لعلماء البلدان النامية أمر حاسم لتمتع هذه البلدان الكامل بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Every person is entitled to the rights set out in the Declaration without distinction of any kind, including language. UN ولكل شخص الحق في التمتع بالحقوق المبينة في الإعلان، دون أي نوع من أنواع التمييز، بما في ذلك اللغة.
    Other States require that a full summary of the rights set out in the security agreement be registered. UN وتشترط دول أخرى تسجيل ملخص كامل للحقوق الواردة في الاتفاق الضماني.
    The core human rights treaties reflect the general principle that the rights set out in the treaty should be enjoyed without distinction, listing sex as one of the prohibited grounds of discrimination. UN وتعكس معاهدات حقوق الإنسان الأساسية المبدأ العام الذي مفاده أن الحقوق المبيَّنة في المعاهدة ينبغي التمتع بها دون تمييز، موردة الجنس كواحد من الأسس التي يمنع التمييز بناء عليها.
    The State party should take measures to ensure that the authorities in all cantons and communities are aware of the rights set out in the Covenant and of their duty to ensure respect for them. UN يتعين على الدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن أن تكون السلطات في كل الكانتونات والبلديات على وعي بالحقوق التي ينص عليها العهد وبواجبها المتمثل في تأمين احترامها.
    8. The Committee urges the State party to pursue a broad and comprehensive strategy to realize all the rights set out in the Convention, taking due account of the human rights model of disability. UN 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لإعمال جميع الحقوق المكرّسة في الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لنموذج حقوق الإنسان لذوي الإعاقة.
    The Government's consultative bodies, including the Council for Human Rights, the Interministerial Commission on Questions relating to the Roma Community and the Council of National Minorities, also took action to protect the rights set out in the Covenant at a general and theoretical level. UN كما أن الهيئات الاستشارية للحكومة، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان والمجلس الوزاري المكلف بالمسائل المتعلقة بجماعة الروم ومجلس الأقليات الوطنية، تتدخل أيضاً لحماية الحقوق المشار إليها في العهد على الصعيد العام والنظري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more