"the road to" - Translation from English to Arabic

    • الطريق إلى
        
    • الطريق المؤدي إلى
        
    • الطريق نحو
        
    • الطريق الى
        
    • على طريق
        
    • الطريق المؤدية إلى
        
    • السبيل إلى
        
    • الطريق صوب
        
    • والطريق إلى
        
    • الطريق المؤدي الى
        
    • الطريق أمام
        
    • الطريق المفضي إلى
        
    • الطريق لتحقيق
        
    • إلى طريق
        
    • طريقه إلى
        
    the road to reducing hunger and poverty is intrinsically linked to the good management of environmental resources. UN إن الطريق إلى الحد من الجوع والفقر يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالإدارة الجيدة للموارد البيئية.
    Human rights play a crucial role on the road to 2015. UN تؤدي حقوق الإنسان دورا حيويا في الطريق إلى عام 2015.
    Yet the road to freedom and equality remains difficult and painful. UN غير أن الطريق إلى الحرية والمساواة ما زال صعبا ومؤلما.
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    the road to development has never been easy throughout history. UN لم يكن الطريق نحو التنمية سهلا أبدا عبر التاريخ.
    Osijek Approximately 5 km from East Osijek on the road to UN أوسييك على مسافة ٥ كيلومترات تقريبا على الطريق إلى سارفاس
    Private Capital Flows to Developing Economies: the road to Financial Integration, 1997 UN تدفقات رأس المال إلى الاقتصادات النامية، الطريق إلى التكامل المالي، ١٩٩٧
    We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. UN ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات.
    Ill-treatment occurred mostly outside of detention facilities, in streets, homes, the forest, and on the road to the border. UN وكان معظم أنواع سوء المعاملة يتم خارج مرافق الاعتقال، في الشوارع والمنازل والغابة وفي الطريق إلى الحدود.
    NEPAD and the African Union are significant steps on the road to making the African renaissance a reality. UN وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا.
    While signs of progress for a given region are noted, the road to 2015 is long for many of our nations. UN وبينما لوحظت دلائل على التقدم فيما يخص منطقة بعينها، فإن الطريق إلى سنة 2015 طويل بالنسبة للعديد من دولنا.
    Nevertheless, there are still many obstacles on the road to peace, freedom and economic development in the region. UN ومع ذلك، لا تزال هناك عوائق عديدة على الطريق إلى السلام والحرية والتنمية الاقتصادية في المنطقة.
    The occasion reminds us that the road to peace in this region is anything but easy and that peace cannot be achieved by force. UN وتذكرنا هذه المناسبة بأن الطريق إلى السلام في هذه المنطقة يمكن أن يوصف بأي شيء إلا أنه سهل، ولا يمكن تحقيقه بالقوة.
    Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    Work is now ongoing on the road to Bombilla from Queens Brook. UN ويجري العمل اﻵن في الطريق المؤدي إلى بومبيلا من كوينز بروك.
    Good. There are many stops along the road to divorce. Open Subtitles جيد، هنالك توقفات عديدة على طول الطريق نحو الطلاق
    Full and unconditional adherence to those values and principles is what will put us on the road to durable peace and security and sustained economic growth. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.
    Gandalf, they're taking the road to the Morgul Vale. Open Subtitles جاندلف , انهم يسلكون الطريق الى واد مورجال
    Ancient foes have now embarked on the road to peaceful coexistence and mutual respect and cooperation in solving various regional problems. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    Secondly, I hope that non-parties will embark on the road to Cartagena and attend the Cartagena Summit as observers. UN ثانياً، أتمنى أن تسير الدول غير الأطراف على الطريق المؤدية إلى كارتاخينا وأن تحضر مؤتمر قمة كارتاخينا بصفة مراقب.
    This is the road to Ukraine's economic growth and its establishment as a high-technology power. UN فهذا هو السبيل إلى النمو الاقتصادي ﻷوكرانيا وإلى تثبيت أقدامها كإحدى قوى التكنولوجيا الرفيعة المستوى.
    Only a political solution can open the road to peace. UN فالحل السياسي هو وحده الذي يفتح الطريق صوب السلم.
    the road to democracy is a long and arduous process, studded with barriers and obstacles. UN والطريق إلى الديمقراطية عملية طويلة وشاقة، يكتنفها الكثير من الحواجز والعقبات.
    Nevertheless, lorries continued to transport essential goods along the road to Kabul through Jalalabad. UN ومع هذا، فإن الشاحنات قد واصلت نقل السلع الضرورية على طول الطريق المؤدي الى كابول عبر جلال أباد.
    Your informal consultations have shown only too clearly how the road to progress can be blocked in the absence of the necessary political commitment. UN وأظهرت مشاوراتكم غير الرسمية بجلاء بالغ كيف يمكن سد الطريق أمام التقدم في غياب الالتزام السياسي اللازم.
    A fissile material cut-off treaty remains a key step on the road to complete nuclear disarmament. UN وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    We think that, proceeding from the plan of action agreed on in 1995, the road to non—proliferation has been practically staked out. UN ونعتقد بأن مباشرة العمل اعتباراً من خطة العمل المتفق عليها في عام ٥٩٩١ مهد إلى حد كبير الطريق لتحقيق عدم الانتشار.
    We consider it a timely effort directed at pushing our Conference along the road to substantive work this year, and therefore support it. UN إننا نرى أنها جاءت في الوقت المناسب لدفع مؤتمرنا إلى طريق العمل الموضوعي هذا العام، ولذلك فإننا نؤيدها.
    Although the economy was on the road to recovery, workpermit and border policies introduced by Israel in 1993 placed a new constraint on economic activities. UN وبالرغم من أن الاقتصاد كان في طريقه إلى الانتعاش، فإن سياسات تصاريح العمل والإجراءات المطبقة عند الحدود التي أدخلتها إسرائيل في عام 1993 قد فرضت قيوداً جديدة على الأنشطة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more