"the role of the family" - Translation from English to Arabic

    • دور اﻷسرة
        
    • على دور الأسرة
        
    • بدور الأسرة
        
    • ودور الأسرة
        
    • لدور الأسرة
        
    • الدور الذي تضطلع به الأسرة
        
    • دور الأُسرة
        
    • أن دور الأسرة
        
    Instead of confusion and hesitation, there is now consensus about the role of the family in human society. UN فبدلا من البلبلة والتردد، أصبح اﻵن ثمة توافق في اﻵراء على دور اﻷسرة في المجتمع اﻹنسانــي.
    In that connection, Yemen was strengthening the role of the family as the nucleus of psychological stability and defence against external threats. UN وفي هذا الصدد، تعمل اليمن على تعزيز دور اﻷسرة بوصفها نواة الاستقرار والدفاع السيكلوجيين ضد اﻷخطار الخارجية.
    Other aspects of the programme included education on the environment and emphasis on the role of the family in Lebanon. UN وتشمل الجوانب اﻷخرى للبرنامج التعليم بشأن البيئة والتركيز على دور اﻷسرة في لبنان.
    In that regard, he welcomed the emphasis in the study on the role of the family in promoting the well-being of children. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يرحب بالتأكيد في الدراسة على دور الأسرة في تعزيز رفاه الأطفال.
    In that context particular importance should be given to the role of the family, as the basic unit of society. UN ودعا في هذا الإطار إلى إيلاء اهتمام خاص بدور الأسرة باعتبارها النواة الأساسية للمجتمع.
    Issues discussed included family resilience, children's rights, the impact of technologies on family dynamics and the role of the family in human and professional development. UN ومن المسائل التي نوقشت قدرة الأسرة على الصمود، وحقوق الطفل، وتأثير التكنولوجيا على ديناميات الأسرة، ودور الأسرة في مجال التنمية البشرية والمهنية.
    The importance attached by the Russian Federation to the role of the family was reflected in the President's declaration of 2008 as the Year of the Family. UN وتنعكس الأهمية التي يوليها الاتحاد الروسي لدور الأسرة في إعلان رئيس الجمهورية أن سنة 2008 هي سنة الأسرة.
    The solution did not lie in institutional care but in enhancing the role of the family and society. UN والحل لا يكمن في الرعاية في المؤسسات وإنما يكمن في تعزيز دور اﻷسرة والمجتمع.
    The study will examine community-based approaches to children's psychological recovery, with an emphasis on the role of the family and education. UN وستنظر الدراسة في نهوج العلاج النفسي لﻷطفال القائمة على المجتمع المحلي، مع التأكيد على دور اﻷسرة والتعليم.
    The debate about the role of the family has coincided with the process of rethinking the role of the United Nations in development. UN وقد جاء النقاش بشأن دور اﻷسرة مواكبا لعملية التفكير من جديد بدور اﻷمم المتحدة على صعيد التنمية.
    Much has been written about the need to define the role of the family in society. UN لقد كتب الكثير عن الحاجة إلى تحديد دور اﻷسرة في المجتمع.
    Particularly in countries which cannot afford a comprehensive social safety-net, the role of the family still remains crucial. UN ولا يزال دور اﻷسرة حاسما حتى اﻵن، لا سيما في البلدان التي لا تستطيع توفيـــر شبكة أمان اجتماعية شاملة.
    The Government of Suriname fully supports the Committee and underlines the importance of the role of the family in our society. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Such an international document on the family would have a direct impact on its members and on the role of the family in society. UN وسيكون لهذه الوثيقة الدولية المعنية باﻷسرة أثر مباشر على أفرادها وعلى دور اﻷسرة في المجتمع.
    An Interregional Meeting on the role of the family in the Socialization of Youth was organized. UN ونظم اجتماع أقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب.
    Indeed, our focus on the role of the family must also take into account the many responsibilities of families. UN إن تركيزنا على دور اﻷسرة يجب كذلك أن يأخذ في الاعتبار المسؤوليات العديدة لﻷسر.
    The issue of bullying was best tackled by focusing on the role of the family, education, media and other influential entities. UN وأشارت إلى أن أفضل طريقة لمعالجة مسألة التسلط تتحقق من خلال التركيز على دور الأسرة والتثقيف ووسائط الإعلام والكيانات المؤثرة الأخرى.
    28. Several delegations focused on the role of the family, society and the State in protecting children from violence. UN ٢٨- ركزت عدة وفود على دور الأسرة والمجتمع والدولة في حماية الأطفال من العنف.
    Although the State has a duty to provide access to education, no institution can assume the role of the family as primary educator because the biological and sociological ties between family members cannot be replicated. UN ولئن كان على الدولة واجب توفير إمكانيات الحصول على التعليم، فلا تستطيع أي مؤسسة أن تقوم بدور الأسرة بوصفها المربي الأساسي لأن الروابط البيولوجية والاجتماعية بين أفراد الأسرة لا يمكن تكرارها.
    Some of the topics dealt with were the crisis of values, new forms of poverty, the crisis and immigrants, the role of the family in times of crisis, the family and the problems of education and the problems of drug dependency. UN وكان من بين المواضيع التي تم تناولها أزمة القيم، والأشكال الجديدة للفقر، والأزمة والمهاجرون، ودور الأسرة في وقت الأزمات، والأسرة ومشاكل التعليم ومشاكل الاتكال على المخدرات.
    Italy attached great importance to the role of the family as a national legal institution and a dynamic player in the development process. UN وتولي إيطاليا أهمية كبيرة لدور الأسرة بوصفها نظاما قانونيا وطنيا وطرفا حيويا في عملية التنمية.
    Therefore, the key to strengthening development in contemporary society lies in a greater appreciation for the role of the family in sustainable development. UN ولذلك، فإن السبيل إلى تعزيز التنمية في المجتمعات المعاصرة يكمن في زيادة تقدير الدور الذي تضطلع به الأسرة في تحقيق التنمية المستدامة.
    She urged the international community to establish a plan of action aimed at enhancing the role of the family in development. UN وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية.
    As a result, the role of the family as a primary agent of socialization and education may be eroding in contrast to the growing influence of the media. UN ونتيجة لذلك، يبدو أن دور الأسرة بوصفها العامل الأول في التنشئة الاجتماعية والتعليم في طور الانحسار ليترك المجال أمام التأثير المتنامي لوسائل الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more