"the root of" - Translation from English to Arabic

    • جذور
        
    • السبب الجذري
        
    • أصل
        
    • جذر
        
    • السبب الأصلي
        
    • من جذورها
        
    • من الأسباب الجذرية
        
    • اﻷسباب الجذرية
        
    • السبب اﻷساسي
        
    • يشكل سبباً جذرياً من
        
    • ذا روت أوف
        
    • اﻷصل في
        
    He had come to plead the Saharan cause before the Committee. the root of the problem was the illegal situation there. UN وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك.
    Mrs. Vogt recalled the representative of France stressing that conflict prevention was always difficult; the need for better collaboration on prevention and reinforcing the political imperatives as well as addressing the root of conflicts. UN وأشارت السيدة فوغ إلى تشديد ممثل فرنسا على أن منع الصراعات يتسم دائما بالصعوبة؛ والحاجة إلى المزيد من التعاون بشأن منع الصراعات وتعزيز المتطلبات السياسية فضلا عن معالجة جذور الصراعات.
    He added that inequality was the root of social ills. UN وأضاف أن انعدام المساواة هو السبب الجذري للعلل الاجتماعية.
    Women activists claim bride price is the root of discrimination and inequality whilst elders assert it gives value to the women. UN تدعي نساء ناشطات أن ثمن العروس يمثل السبب الجذري للتمييز وإنعدام المساواة في حين يؤكد كبار السن أنه يعطي قيمة للمرأة.
    Problems of comparability could be at the root of those conflicting results. UN ويمكن أن تكون مشاكل قابلية المقارنة هي أصل تضارب تلك النتائج.
    Radix malorum est cupiditas.Cupidity is the root of all evil. Open Subtitles الأصل في هذه الرغبة. الطمع هو أصل كل الشرور.
    26. The protection of children required the eradication of underdevelopment, which was the root of the problem. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إن حماية اﻷطفال تتطلب القضاء على التخلف الذي يشكل جذر المشكلة.
    the root of conflict lies in poverty, deprivation and discrimination. UN إن جذور الصراع تكمن في الفقر والحرمان والتمييز.
    In our humble understanding, the root of the drugs problem lies in the fact that it functions like a market, in accordance with the law of supply and demand. UN وعلــى قــدر فهمنا المتواضــع فإن جذور مشكلة المخدرات تكمن فــي أنهــا تعمــل كسوق تخضع لقانون العرض والطلب.
    Others maintain that at the root of this right lie the existence and functioning of the democratic polity, which is based on freedom of information and freedom of protest. UN ويقول آخرون إن جذور هذا الحق هي وجود دولة ديمقراطية وسير أعمالها بطريقة تقوم على حرية المعلومات وحرية الاعتراض.
    Above all, the fundamental problems which have troubled the democratic transition and which are at the root of the crisis remain unaddressed. UN وعلاوة على ذلك، لم يجر التصدي للمشاكل اﻷساسية التي عكرت صفو الانتقال الديمقراطي والتي تشكل جذور اﻷزمة.
    Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. UN فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول.
    This confusion between the three institutional powers is at the root of violations of civil and political rights in Iraq. UN وهذا الخلط بين السلطات المؤسسية الثلاث هو السبب الجذري لانتهاكات الحقوق المدنية والسياسية في العراق.
    This in addition to the continued foreign interference in the affairs of Afghanistan, lies at the root of this prolonged conflict. UN هذا بالإضافة إلى استمرار التدخــل الأجنبي فــي شؤون أفغانستان، هو السبب الجذري لهذا الصراع الذي طال أمده.
    When I speak of Africa, I mean primarily the gap between the northern and southern hemispheres, the phenomenon at the root of almost all the ills afflicting our era. UN وعندما أتكلم عن أفريقيا، فإنني أقصد أساسا الفجوة بين نصفي الكرة الأرضية الشمالي والجنوبي، الظاهرة التي تشكل السبب الجذري لجميع العلل تقريبا التي نكب بها عصرنا.
    the root of the evil is bad political and economic governance. UN إن أصل الشر هو سوء الإدارة السياسية والاقتصادية.
    Indeed, ignorance is the root of all exclusiveness, intolerance and hatred. UN ولا غرو، فالجهل هو أصل جميع نزعات الاستبعاد وعدم التسامح والكراهية.
    That mismatch is at the root of many problems we are facing today. UN وعلاقة عدم التلاؤم هذه هي أصل العديد من المشاكل التي تواجهنا اليوم.
    In our continent, where the majority of the population still earns a living from subsistence farming, the root of the problem lies in decades of neglect of agriculture. UN في قارتنا، التي ما زالت أغلبية السكان فيها تمارس زراعة الكفاف، يكمن جذر المشكلة في عقود من إهمال الزراعة.
    This role is at the root of discrimination and results in, among other things, food taboos, early and forced marriage, excessive dowry requirements, violation of inheritance rights and restrictions on the right to an education. UN وهذا الدور هو السبب الأصلي للتمييز الذي أدى إلى جملة أمور منها، المحرمات الغذائية والزواج المبكر والمطالبة المشطة بالمهر وانتهاك حقها في الميراث وتقييد حقها في التعليم.
    To do that, though, we have to destroy the root of the problem, not the tip of the branch. Open Subtitles و للقيام بذلك علينا إقتلاع المشكلة من جذورها و ليس من الأفرع
    She discussed the key role of efforts to combat racism in preventing human rights violations which are often at the root of conflict, and mentioned the direct impact that racism, xenophobia and other forms of intolerance have on the enjoyment by children of their human rights. UN وبحثت المفوضة السامية الدور الرئيسي الذي تؤديه الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية في منع انتهاكات حقوق الإنسان التي كثيراً ما تكون من الأسباب الجذرية للمنازعات، وأشارت إلى الأثر المباشر للعنصرية وكره الأجانب وغير ذلك من أشكال التعصب على تمتع الأطفال بحقوق الإنسان.
    To strike at the root of mass migration means eliminating their economic, ecological and social causes. UN وأن القضاء على اﻷسباب الجذرية للهجرة الجماعية يعني إزالة اﻷسباب الاقتصادية واﻷيكولوجية والاجتماعية.
    Mass poverty is often at the root of environmental degradation, its elimination is essential for sustained environmental improvement. UN وكثيراً ما يكون الفقر الجماعي السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، ويكون القضاء عليه ضرورياً لتحقيق تحسن بيئي مستدام.
    She has found that stigma, as a deeply entrenched social and cultural phenomenon, lies at the root of many human rights violations and results in entire population groups being disadvantaged and excluded. UN واستنتجت المقررة الخاصة أن الوصم، كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ، يشكل سبباً جذرياً من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان ويؤدي إلى حرمان مجموعات كاملة من السكان وعزلها.
    That's from the root of All Evil. I love that movie. Open Subtitles "هذا اقتباس من "ذا روت أوف أول إيفل أحب هذا الفيلم
    Inequality is at the root of the violence perpetrated against women and has seriously inhibited the ability of women to enjoy rights and freedom on a basis of equality with men. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more