"the scourges" - Translation from English to Arabic

    • ويلات
        
    • آفات
        
    • الآفات
        
    • لآفتي
        
    • الويلات
        
    • بلاء
        
    • آفتي
        
    • بلايا
        
    • بويلات
        
    • البلايا
        
    • لويلات
        
    • وويلات
        
    • لآفات
        
    The Durban World Conference represented a renewed commitment to fight against the scourges of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN ولقد مثل مؤتمر دربان العالمي تعهداً متجدداً بمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    In the twentieth century, mankind suffered a great deal from the scourges of war. UN لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب.
    We owe it to our children, who will inherit this planet, to save them also from the scourges of terrorism, of hunger and of disease. UN ويحتم علينا واجبنا إزاء أبنائنا الذين سيرثون هذا الكوكب، أن ننقذهم أيضا من ويلات الإرهاب والجوع والمرض.
    Let us pledge here and now to revitalize our efforts nationally, regionally and globally to combat the scourges of racism. UN دعونا نتعهد هنا والآن، بإعادة تنشيط جهودنا وطنيا وإقليميا وعالميا، لمكافحة آفات العنصرية.
    We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. UN ولن نهمل أيضا مكافحة الآفات التي أشرت إليها سابقا، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين.
    " 1. Reaffirms the paramount importance of universal adherence to and full and effective implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, adopted by the General Assembly on 21 December 1965, to address the scourges of racism and racial discrimination; UN " 1 - تؤكد مجددا أن تقيد الجميع باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدتها الجمعية العامة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، أمر له أهمية قصوى في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛
    I speak of the scourges of human rights violations, racism, human trafficking and underdevelopment. UN وأنا أتكلم عن ويلات انتهاكات حقوق الإنسان والعنصرية والاتجار بالبشر والتخلف.
    70. Terrorism is undoubtedly one of the scourges of the modern world and is the cause of extensive loss of life and limb. UN 70 - لا شك في أن الإرهاب يشكل واحدا من ويلات العالم الحديث ويتسبب في وفاة وإصابة أعداد غفيرة من البشر.
    Now that the international community has shown itself capable of reducing the threat of nuclear destruction, it should strive to eliminate the scourges of poverty, hunger and illiteracy. UN واﻵن وقد أثبت المجتمع الدولي أنه قادر على تخفيض خطر التدمير النووي فإنه ينبغي له أن يجاهد من أجل القضاء على ويلات الفقر والجوع واﻷمية.
    Nevertheless his delegation was deeply concerned by the growth of ethnic conflict and the resurgence of racist ideologies, despite the measures taken by the international community to combat the scourges of racism and racial discrimination. UN واستدرك قائلا إن وفد بلده يشعر بقلق عميق إزاء نمو النزاعات اﻹثنية وبروز اﻹيدولوجيات العنصرية من جديد بالرغم من التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري.
    Government has put several measures in place to mitigate the scourges of xenophobia which include among others, visible policing, community awareness programmes, promotion of tolerance and cultural diversity. UN وقد اتخذت الحكومة عدة تدابير للتخفيف من ويلات كره الأجانب تشمل، في جملة أمور، أعمال الشرطة الظاهرة للعيان وبرامج توعية المجتمع المحلي وتعزيز التسامح والتنوع الثقافي.
    United Nations peacekeeping also symbolizes the solidarity of the international community by bringing together nations from various regions and cultures to help other nations recovering from the scourges of war. UN وترمز قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام أيضا إلى تضامن المجتمع الدولي بالجمع بين دول من مناطق وثقافات مختلفة لمساعدة دول أخرى خارجة من ويلات الحرب.
    At a time when the world is banding together to lift economies out of potential disaster, we must show equal determination to save millions of defenceless civilians who have suffered the scourges of war, violence and grinding poverty for far too long. UN وفي حين أن العالم يتكاتف لانتشال الاقتصادات من كارثة محتملة، علينا أن نتحلى بنفس القدر من التصميم لإنقاذ الملايين من المدنيين العزل الذي عانوا طويلا من ويلات الحرب والعنف والفقر الطاحن.
    The United Nations has confronted, through its many agencies, the scourges of discrimination, disease, hunger, poverty and environmental degradation. UN ما برحت الأمم المتحدة تواجه من خلال وكالاتها العديدة آفات التمييز، والمرض والجوع، والفقر، والتدهور البيئي.
    We reiterate our deepest condemnation of these attacks and our utter repudiation of any form of terrorism, one of the scourges of today's world. UN إننا نكرر إدانتنا الشديدة لهذه الهجمات ورفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب الذي هو آفة من آفات عالم اليوم.
    Nevertheless, most of the scourges we identified in 2000 have not yet been eliminated. UN ومع ذلك، فإن أغلبية الآفات التي حددناها في عام 2000، لم يتم القضاء عليها بعد.
    1. Reaffirms the paramount importance of universal adherence to and full and effective implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, adopted by the General Assembly in its resolution 2106 A (XX) of 21 December 1965, in addressing the scourges of racism and racial discrimination; UN 1 - تؤكد مجددا الأهمية القصوى لانضمام جميع الدول إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري() التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 2106 ألف (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1965، وتنفيذها بصورة كاملة وفعالة، في التصدي لآفتي العنصرية والتمييز العنصري؛
    It was one more instrument to combat terrorism, one of the scourges which afflicted the international community. UN فهو يشكل أداة إضافية جديدة لمكافحة اﻹرهاب، الذي يعد من الويلات التي أصابت المجتمع الدولي.
    Racial discrimination, however, was one of the scourges that continued to afflict the poorest sectors of the country's society. UN غير أن التمييز العنصري بلاء ما زال يؤثر على أفقر قطاعات المجتمع في بلدها.
    I should also like to discuss the scourges of drug trafficking and organized crime, which greatly afflict our populations. UN كما أود أن أناقش آفتي الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، اللتين تبتليان سكاننا بشكل كبير.
    No continent more than Africa, no people more than Africans, bear more heavily today the stigma of the scourges they have suffered, which will for ever mark them, or of their sharing but little -- if anything -- of the benefits of progress. UN لم تتحمل أي قارة أكثر مما تحملته أفريقيا، ولا أي شعوب أكثر مما تحملته الشعوب الأفريقية، ثقل وصمة بلايا العصر الحاضر، التي سوف تسمها إلى الأبد، كما أن نصيبها من مزايا التقدم، إن كان لها نصيب، كان ضئيلا جدا.
    On the one hand, the African continent has been affected by the scourges of poverty, conflict and pandemics which, to a large extent, explains why it has clearly fallen behind the agreed schedule for achieving the Millennium Development Goals (MDGs). UN فمن ناحية تضررت القارة الأفريقية بويلات الفقر والصراع والأوبئة، وهو ما يوضح إلى حد كبير سبب تأخرها الواضح عن الموعد الزمني المتفق عليه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Our task, therefore, must be to find new avenues through which we will control and gradually eradicate the causes of the scourges that torment all our lives. UN ولذا يجب علينا إيجاد سبل جديدة نستطيع من خلالها السيطرة على أسباب البلايا التي تعذب حياتنا المشتركة والقضاء عليها تدريجيا.
    Africa continues to be relentlessly subjected to the scourges of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. UN وما زالت أفريقيا معرضة بلا هوادة لويلات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل.
    In this respect the inertia of individuals transformed into consumers rather than dynamic actors comes to mind, as do the problems of unemployment, the scourges of trade in human beings, child prostitution, organ trading, drugs and all other international criminal activities. UN وفي هذا الصدد، تتبادر إلى اﻷذهان حالة جمود اﻷفراد الذين حولوا الى مستهلكين بــدلا من فاعلين نشيطين، مثلما تتبادر إلى اﻷذهان مشاكل البطالة، وويلات الاتجار باﻹنسان، وبــغاء اﻷطــفال، والاتجار بأعضاء الانسان، والمخدرات وجميع اﻷنشطة الجنائية الدولية اﻷخرى.
    There is now an urgent need to confront the challenges presented by the scourge of religious extremism, but above all to address the scourges of poverty, injustice and underdevelopment, which are a breeding ground for all kinds of extremism, including religious extremism. UN ومن ثم يغدو من الملح مواجهة التحدّي الذي تشكّله آفة التطرف الديني، وخاصة التصدي لآفات الفقر والظلم والتخلف، التي تشكل أرضية خصبة لنشأة كل أشكال التطرف، ولا سيما التطرف الديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more