"the sending" - Translation from English to Arabic

    • المرسلة
        
    • الموفدة
        
    • ﻹرسال
        
    • المرسِلة
        
    • وإرسال
        
    • الموفِدة
        
    • من إرسال
        
    • فيهما إرسال
        
    • على ارسال
        
    • المزوِّدة بالعمال
        
    • بارسال
        
    • عن إرسال
        
    • التي ترسل
        
    • إرسال قوة
        
    • إرسال هذه
        
    However, in other cases it might be clear that national contingents were acting on behalf of the sending State. UN بيد أنه قد يكون من الواضح في حالات أخرى أن الوحدات الوطنية تتصرف باسم الدولة المرسلة لها.
    • No financial support is donated for rehabilitation in the sending countries. UN :: عدم منح أي دعم مالي لإعادة التأهيل في البلدان المرسلة.
    The Policy Dialogue calls for closer cooperation and understanding between the sending and destination countries of migrant workers. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين.
    This exemption represents an immunity which the sending State is recognized as possessing in respect of acts which are those of a sovereign State. UN ويشكل هذا الاستثناء حصانة يُعترف بأن الدولة الموفدة تتمتع بها فيما يتعلق بأفعال الدول ذات السيادة.
    22. The " representative theory " bases immunities on the presupposition that the mission personifies the sending State. UN 22 - وتقيم " نظرية الممثل " الحصانات على أساس افتراض أن البعثة تشخص الدولة الموفدة.
    In this context it is necessary to anticipate the sending of the component of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM III) immediately after the signing of the agreement. UN وفي هذا السياق من الضروري إعداد العدة ﻹرسال قوام بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا فور توقيع الاتفاق.
    When adequately regulated, it can be a source of shared benefits for both the sending and receiving countries. UN وعندما تخضع للتنظيم بصورة كافية، يمكن أن تغدو مصدرا للمنافع المتبادلة لكل من البلدان المرسِلة والمستقبِلة.
    the sending of agents to United States embassies around the world to provide false leads designed to subvert investigations. UN وإرسال وكلاء إلى سفارات الولايات المتحدة في العالم لتزويدها بمعلومات كاذبة من أجل الإخلال بالتحقيقات.
    Leniency in such matters served the interest of neither the sending nor the receiving State. UN وأضاف أن الرأفة في مثل هذه الأمور لا تخدم مصالح الدولة المرسلة أو الدولة المستقبلة.
    She urged States to communicate directly and in a timely manner with the sending State in the event of such violations. UN وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات.
    If the criterion of nationality or permanent residence was regarded as the determining factor, responsibility for prosecution and trial lay with the sending State. UN وإذا كان معيار الجنسية أو الإقامة الدائمة يعد العامل الحاسم، فإن مسؤولية الادعاء والمحاكمة تقع على عاتق الدولة المرسلة.
    They tainted the image not only of the United Nations, but also of the sending States. UN وتلك لا تشوه صورة الأمم المتحدة فقط، ولكن أيضا الدول المرسلة.
    Measures for the protection of victims should also be an integral part of the contract signed by the observer and by the sending State. UN ويجب أيضا أن تشكل التدابير لحماية الضحايا جزءا لا يتجزأ من العقود التي يوقّعها المراقبون أو الدول المرسلة.
    In the sending state, by contrast, the diplomat is subject to full legal sanctions. UN ومن الملاحظ، على النقيض من ذلك، أن الدبلوماسي يخضع لجميع الجزاءات القانونية في الدولة المرسلة.
    the sending State is then obliged to recall the person concerned or to terminate his functions with the mission. UN فتضطر الدولة الموفدة إلى استدعاء الشخص المعني أو إلى إنهاء مهامه في البعثة.
    Nationals of the sending State shall have the same freedom with respect to communication with and access to consular officers of the sending State; UN ويتمتع رعايا الدولة الموفدة بالحرية ذاتها فيما يتعلق بالاتصال بالموظفين القنصليين للدولة الموفدة وبالوصول إليهم؛
    The agencies recruit the women in the sending countries and place them with individual employers. UN وتعين الوكالات النساء في البلدان الموفدة وتوظفهن لدى أرباب عمل فرادى.
    4. Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all necessary assistance in carrying out his mandate and to approve the allocation of sufficient human and material resources for the sending of human rights monitors to such locations as would facilitate improved information flow and assessment and help in the independent verification of reports on the situation of human rights in Iraq; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل ما يلزم من مساعدة في الاضطلاع بولايته، وأن يعتمد تخصيص موارد بشرية ومادية كافية ﻹرسال مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى المواقع التي تيسر تحسين تدفق المعلومات وتقييمها وتساعد على التحقق المستقل من التقارير عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق؛
    The report did not resolve the problem of unwillingness or inability on the part of the sending State to ensure the protection of the aid it provided. UN ولم يقدم التقرير حلاً لمشكلة عدم استعداد الدولة المرسِلة لضمان حماية المعونة التي تقدمها أو عدم قدرتها على ذلك.
    We look forward to concrete results from sharing, in particular, our experiences in capacity- and institution-building through third-country training programmes, the sending of experts, exchanges of scholars and fellowships. UN ونتطلع إلى تحقيق نتائج ملموسة من تبادل خبراتنا في مجال بناء القدرات والمؤسسات من خلال برامج لتدريب بلد ثالث، وإرسال الخبراء وتبادل الدارسين والمنح الدراسية.
    For this purpose, the sending authority must adopt the necessary legislation and procedures to prevent and respond to such acts as receiving States may lack the capacity to do so. UN ولهذا الغرض، يجب على الدولة الموفِدة لقوات أن تعتمد القوانين والإجراءات اللازمة لمنع تلك الأفعال والتصدي لها، إذ إن الدول المستضيفة قد تعوزها القدرة على القيام بذلك.
    47. Both the sending and receipt of intelligence can have important implications for human rights and fundamental freedoms. UN 47- يمكن أن تكون لكل من إرسال المعلومات الاستخباراتية وتلقيها تأثيرات هامة بالنسبة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Bearing in mind Security Council resolutions 727 (1992) of 8 January 1992 and 740 (1992) of 7 February 1992, in which the Council endorsed the sending of a group of military liaison officers to Yugoslavia to promote maintenance of the cease-fire, UN وإذ تضع في اعتبارها قراري مجلس اﻷمن ٧٢٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ و ٧٤٠ )١٩٩٢( المؤرخ ٧ شباط/فبراير ١٩٩٢، اللذين أيد المجلس فيهما إرسال فريق من ضباط الاتصال العسكريين الى يوغوسلافيا لتعزيز إقرار وقف اطلاق النار.
    The legal person shall only be regarded as [the originator][having approved the sending] of the message if the message is also digitally signed by the natural person authorized to act on behalf of that legal person.]” UN ولا ينظر الى الشخص الاعتباري إلا على أنه ]منشىء[ ]وافق على ارسال[ الرسالة ، اذا كانت الرسالة موقعة رقميا أيضا من جانب شخص طبيعي مرخص له بالتصرف نيابة عن ذلك الشخص الاعتباري .[ "
    7. Except insofar as it relates to the sending or receipt of the data message, this article is not intended to deal with the legal consequences that may flow either from that data message or from the acknowledgement of its receipt. UN ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها.
    He announced the sending of four people to help with the technical planning of the African mission. UN وأعلن عن إرسال أربعة أشخاص للمساعدة في التخطيط الفني للبعثة الأفريقية.
    External costs were the responsibility of the sending organizations for volunteers from industrialized countries and were to be drawn down from a specially created SVF for volunteers from developing countries. UN أما التكاليف الخارجية فتتحمل مسؤوليتها المنظمات التي ترسل المتطوعين من البلدان الصناعية ومن المقرر أن تُستَمد من صندوق تبرعات خاص مُنشأ خصيصا لمتطوعي الأمم المتحدة من البلدان النامية.
    The President explained to the members his understanding that the implicit objective of the Security Council mission was to seek Indonesian concurrence with the sending of a multinational force to East Timor. UN وشرح الرئيس للأعضاء فهمه للهدف الذي تنطوي عليه بعثة مجلس الأمن على أنه يتمثل في التماس موافقة إندونيسيا على إرسال قوة متعددة الجنسيات إلى تيمور الشرقية.
    May I take it that the Conference agrees to the sending of this letter? I see no objection. UN فهل لي أن أعتبر أن المؤتمر يوافق على إرسال هذه الرسالة؟ لا أرى أي اعتراض على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more