The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء. |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح |
It also institutionalizes the separation of powers and the rule of law. | UN | ويضفي الدستور أيضا الطابع المؤسسي على الفصل بين السلطات وسيادة القانون. |
the separation of powers among the three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, is entrenched in the Constitution. | UN | وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور. |
Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة. |
The rule of law was upheld and the separation of the State's major executive, legislative and judicial functions was established. | UN | ويرسخ هذا الدستور مبدأ سيادة القانون والفصل بين المهام الكبرى، التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة. |
1 quick-impact project on rehabilitation of prison infrastructure related to the separation of female/male prisoners and minor/adult prisoners each in the provinces of Orientale, South Kivu, North Kivu and Katanga | UN | :: تنفيذ مشروع سريع الأثر لإعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين في مقاطعات أورينتال وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وكاتانغا |
Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. | UN | وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني. |
As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. | UN | ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات. |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين محدودتي السلاح |
However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. | UN | إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة. |
The Constitutional Court would also monitor the separation of powers among the executive, the parliamentary assembly and the judiciary. | UN | وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية. |
Maintenance of the separation of forces and areas of limitation | UN | الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح |
Swiss law guarantees the separation of minors and adults in preventive detention. | UN | يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي. |
Since 1989, the prevailing legal regime has been the separation of assets. | UN | منذ عام 1989، فإن النظام القانوني هد نظام الفصل بين الأموال. |
A successful democracy requires more than just the separation of powers. | UN | ونجاح الديمقراطية يتطلب أكثر من مجرد الفصل بين السلطات. |
The process began with the dismantling of the mines, and the separation of the explosive charge from the casing and the rest of the components. | UN | وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات. |
This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. | UN | وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج. |
He did not act despotically, however, but respected institutions, freedom of opinion and the separation of powers. | UN | ولم يتصرف تصرف المستبدين، بل احترم المؤسسات وحرية الرأي والفصل بين السلطات. |
In this regard, large volumes of imports might lead to higher priority being given to the separation of goods release from Customs. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي ارتفاع حجم الواردات إلى إعطاء درجة أعلى من الأولوية لفصل تخليص السلع من الجمارك. |
Under this Constitution, the separation of powers is rigorously applied, and every political action is geared towards the individual. | UN | وينص هذا الدستور على التقيد التام بالفصل بين السلطات، وأن يكون الفرد محط تركيز أي عمل سياسي. |
Perhaps at this session our Committee could recommend the separation of the two questions into two different agenda items. | UN | ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال. |
There was adherence in general; however, there was one violation of the separation of powers, with the release of Martenus Bere circumventing the judiciary. | UN | كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة. |
Since 2005, it has been the practice to recover education grant advances prior to finalizing the separation of a staff member. | UN | ومنذ عام 2005 أصبح استرداد سلف منحة التعليم قبل الفراغ من إجراءات انتهاء خدمة الموظف ممارسة سائدة. |
Since 2005, UNFPA has recovered education grant advances prior to finalizing the separation of a staff member. | UN | ومنذ عام 2005، أخذ الصندوق يسترد سلفيات المِنح التعليمية قبل إكمال إجراءات إنهاء خدمة الموظف. |
the separation of the couple generally means, to men, cessation of any obligation towards their children. | UN | وانفصال الزوجين يعني بصورة عامة انقطاع أي التزام للرجل تجاه أولاده. |
" In the Liquica church 14. Moreover, the separation of families that occurred eroded what protection the family structure could provide. | UN | 14- وبالإضافة إلى ذلك، قوض تشتت شمل الأسر الحماية التي كان يمكن للأسرة أن توفرها. |
The overexpenditure in civilian personnel costs was attributable mainly to expenditures related to the separation of international staff. | UN | وتعزى الزيادة في النفقات في تكاليف الأفراد المدنيين بصفة أساسية إلى النفقات المتصلة بانتهاء خدمة موظفين دوليين. |
In its experience with the separation of States, clarification of the territorial and temporal scope of reservations had been particularly relevant. | UN | وبحسب تجربة بلدها فيما يتعلق بانفصال الدول، فإن توضيح النطاق الإقليمي والزمني للتحفظات كان أمراً له أهمية خاصة. |