"the separation of" - Translation from English to Arabic

    • فصل
        
    • الفصل بين
        
    • وفصل
        
    • انفصال
        
    • والفصل بين
        
    • لفصل
        
    • بالفصل بين
        
    • بفصل
        
    • للفصل بين
        
    • انتهاء خدمة
        
    • إنهاء خدمة
        
    • وانفصال
        
    • تشتت شمل
        
    • بانتهاء خدمة
        
    • بانفصال
        
    The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    The State party should also take measures to ensure the separation of remand detainees and adopt a plan to reduce inter-prisoner violence. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان فصل المحتجزين احتياطياً عن غيرهم وأن تعتمد خطةً للحد من العنف بين السجناء.
    Maintenance of the separation of forces and areas of limitation UN الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح
    It also institutionalizes the separation of powers and the rule of law. UN ويضفي الدستور أيضا الطابع المؤسسي على الفصل بين السلطات وسيادة القانون.
    the separation of powers among the three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, is entrenched in the Constitution. UN وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور.
    Preventing the separation of children from their families and providing professional services to maintain family unity should therefore be a priority. UN ولذلك ينبغي أن تكون إحدى الأولويات هي منع انفصال الأطفال عن أُسرهم وتوفير الخدمات المهنية للحفاظ على وحدة الأسرة.
    The rule of law was upheld and the separation of the State's major executive, legislative and judicial functions was established. UN ويرسخ هذا الدستور مبدأ سيادة القانون والفصل بين المهام الكبرى، التنفيذية والتشريعية والقضائية للدولة.
    1 quick-impact project on rehabilitation of prison infrastructure related to the separation of female/male prisoners and minor/adult prisoners each in the provinces of Orientale, South Kivu, North Kivu and Katanga UN :: تنفيذ مشروع سريع الأثر لإعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين في مقاطعات أورينتال وكيفو الجنوبية وكيفو الشمالية وكاتانغا
    Today, Peru is a democratic State founded on the rule of law with a legal structure based on the principle of the separation of powers. UN وقد أصبحت بيرو الآن دولة ديمقراطية تقوم على مبدأ سيادة القانون وعلى أساس فصل السلطات من حيث التنظيم القانوني.
    As a State based on the rule of law, the State party is governed by the constitutional principle of the separation of powers. UN ولأن الدولة الطرف دولة سيادة القانون، فإنها تطبق المبدأ الدستوري المتمثل في فصل السلطات.
    Maintenance of the separation of forces and areas of limitation UN الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين محدودتي السلاح
    However, in accordance with the principle of the separation of powers, the Government is not in a position to commit the Parliament to act within a specific deadline. UN إلا أنه وفقاً لمبدأ فصل السلطات، ليس بوسع الحكومة أن تُلزم البرلمان بالعمل ضمن مهلة زمنية محددة.
    The Constitutional Court would also monitor the separation of powers among the executive, the parliamentary assembly and the judiciary. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Maintenance of the separation of forces and areas of limitation UN الإبقاء على الفصل بين القوات وعلى المنطقتين المحددتي السلاح
    Swiss law guarantees the separation of minors and adults in preventive detention. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    Since 1989, the prevailing legal regime has been the separation of assets. UN منذ عام 1989، فإن النظام القانوني هد نظام الفصل بين الأموال.
    A successful democracy requires more than just the separation of powers. UN ونجاح الديمقراطية يتطلب أكثر من مجرد الفصل بين السلطات.
    The process began with the dismantling of the mines, and the separation of the explosive charge from the casing and the rest of the components. UN وبدأت العملية بتفكيك الألغام، وفصل العبوة المتفجرة عن الهيكل وبقية المكونات.
    This provision shall apply in cases where the separation of the spouses is established by annulment of the marriage. UN وهذا الحكم ينطبق في حال انفصال الزوجين بسبب فسخ الزواج.
    He did not act despotically, however, but respected institutions, freedom of opinion and the separation of powers. UN ولم يتصرف تصرف المستبدين، بل احترم المؤسسات وحرية الرأي والفصل بين السلطات.
    In this regard, large volumes of imports might lead to higher priority being given to the separation of goods release from Customs. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يؤدي ارتفاع حجم الواردات إلى إعطاء درجة أعلى من الأولوية لفصل تخليص السلع من الجمارك.
    Under this Constitution, the separation of powers is rigorously applied, and every political action is geared towards the individual. UN وينص هذا الدستور على التقيد التام بالفصل بين السلطات، وأن يكون الفرد محط تركيز أي عمل سياسي.
    Perhaps at this session our Committee could recommend the separation of the two questions into two different agenda items. UN ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال.
    There was adherence in general; however, there was one violation of the separation of powers, with the release of Martenus Bere circumventing the judiciary. UN كان هناك امتثال عموما؛ بيد أن انتهاكا للفصل بين السلطات حدث في شكل الإفراج عن مارتينوس بيري خارج نطاق العدالة.
    Since 2005, it has been the practice to recover education grant advances prior to finalizing the separation of a staff member. UN ومنذ عام 2005 أصبح استرداد سلف منحة التعليم قبل الفراغ من إجراءات انتهاء خدمة الموظف ممارسة سائدة.
    Since 2005, UNFPA has recovered education grant advances prior to finalizing the separation of a staff member. UN ومنذ عام 2005، أخذ الصندوق يسترد سلفيات المِنح التعليمية قبل إكمال إجراءات إنهاء خدمة الموظف.
    the separation of the couple generally means, to men, cessation of any obligation towards their children. UN وانفصال الزوجين يعني بصورة عامة انقطاع أي التزام للرجل تجاه أولاده.
    " In the Liquica church 14. Moreover, the separation of families that occurred eroded what protection the family structure could provide. UN 14- وبالإضافة إلى ذلك، قوض تشتت شمل الأسر الحماية التي كان يمكن للأسرة أن توفرها.
    The overexpenditure in civilian personnel costs was attributable mainly to expenditures related to the separation of international staff. UN وتعزى الزيادة في النفقات في تكاليف الأفراد المدنيين بصفة أساسية إلى النفقات المتصلة بانتهاء خدمة موظفين دوليين.
    In its experience with the separation of States, clarification of the territorial and temporal scope of reservations had been particularly relevant. UN وبحسب تجربة بلدها فيما يتعلق بانفصال الدول، فإن توضيح النطاق الإقليمي والزمني للتحفظات كان أمراً له أهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more