"the shortcomings in" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور في
        
    • أوجه النقص في
        
    • جوانب القصور في
        
    • وأوجه القصور في
        
    • نواحي القصور في
        
    • لأوجه القصور في
        
    • بأوجه القصور في
        
    • أوجه الخلل في
        
    • نقاط الضعف في
        
    • هذه النقائص في
        
    • العيوب في
        
    • أوجه القصور التي تعتري
        
    • العيوب الموجودة في
        
    • أوجه القصور التي تشوب
        
    • من أوجه قصور في
        
    We also have to remedy the shortcomings in legislators' knowledge of other issues connected with HIV and AIDS. UN وعلينا أيضا معالجة أوجه القصور في معرفة المشرعين للمسائل الأخرى المتصلة بالفيروس وبالإيدز.
    The judicial mentors are also involved in identifying and trying to address the shortcomings in the legal and judicial system. UN كما يعملون على تحديد أوجه القصور في النظام القانوني والقضائي وعلى محاولة معالجتها.
    We welcome the efforts by the Secretary-General to overcome the shortcomings in coordinating regional activities within the United Nations system. UN ونحن نرحب بجهود اﻷمين العام للتغلب على أوجه القصور في تنسيق اﻷنشطة اﻹقليمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    What was the Government doing about the shortcomings in lawyers' knowledge of international mechanisms? Was it proposing any urgent measures for training in that respect? UN فما هي الاجراءات التي تتخذها الحكومة للتغلب على أوجه النقص في معلومات المحامين عن اﻵليات الدولية؟ وهل تقترح الحكومة أية تدابير عاجلة للتدريب في هذا الشأن؟
    Unification revealed the full extent of the shortcomings in the East German economy. UN كشف التوحيد النقاب عن كامل نطاق جوانب القصور في الاقتصاد الألماني الشرقي.
    the shortcomings in the juvenile justice system also helped to create a situation of impunity. UN ومما يسر أيضا الإفلات من العقاب أوجه القصور في نظام قضاء الأحداث.
    A weakness that many evaluations identified were the shortcomings in continuous monitoring of results and reporting. UN وكان من بين مواطن الضعف التي حدّدتها تقييمات كثيرة أوجه القصور في الرصد المتواصل للنتائج والإبلاغ.
    the shortcomings in the implementation of the Convention, inevitable in any country, are not directly attributable to the declaration. UN ولا تعزى أوجه القصور في تنفيذ الاتفاقية، وهي أمر لا بد منه في أي بلد، إلى البيان، بصورة مباشرة.
    The sponsors had taken advantage of the shortcomings in the rules of procedure of the General Assembly and had presented the Government with a false choice. UN وقد استغل مقدمو مشروع القرار أوجه القصور في النظام الداخلي للجمعية العامة وقدموا للحكومة خياراً زائفاً.
    It noted that the shortcomings in the conduct of these trials including a constitutional ban on the right of defence to challenge the jurisdiction of the Tribunal. UN ولاحظت المنظمة أوجه القصور في إجراء هذه المحاكمات، بما يشمل حظراً دستورياً لحق محامي الدفاع في الطعن في اختصاص المحكمة.
    However, it is concerned about the shortcomings in their implementation. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق إزاء أوجه القصور في مجال تنفيذهما.
    International terrorist organizations use all the shortcomings in society and try to attract as many people as possible in order to poison their brains. UN وتستغل المنظمات الإرهابية الدولية جميع أوجه القصور في المجتمع وتحاول اجتذاب أكبر عدد ممكن من الناس لتسميم عقولهم.
    236. The Board had drawn the attention of the Administration to the shortcomings in the inventory management and control in ONUMOZ. UN ٦٣٢ - وجه المجلس انتباه اﻹدارة إلى أوجه القصور في إدارة المخزون ومراقبته في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    The situations in Bosnia and Rwanda had shown the shortcomings in the response by the international community and frameworks established to deal with such matters. UN وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل.
    That poverty continued to claim victims was distressing evidence of the shortcomings in the coordination of United Nations activities. UN وتعد أوجه القصور في تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة دليلا مؤلما على استمرار وقوع ضحايا للفقر.
    28. Infrastructure development. UNRWA sought to address the shortcomings in its education infrastructure by obtaining project funding, particularly under PIP, for the improvement and expansion of its education infrastructure. UN ٨٢ - تطوير البنية اﻷساسية: سعت الوكالة إلى معالجة أوجه النقص في بنيتها اﻷساسية للتعليم من خلال الحصول على تمويل للمشاريع، وبخاصة في إطار برنامج إقرار السلم، لتحسين وتوسيع بنيتها اﻷساسية للتعليم.
    Urgent action is therefore required to operationalize the Liberian National Police strategic plan, which could help to address the shortcomings in the effort to develop the police. UN ولذلك، لا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لتفعيل الخطة الاستراتيجية لقوة الشرطة الوطنية الليبرية، وهو ما يمكن أن يعالج جوانب القصور في الجهود المبذولة لتطوير الشرطة.
    These cases have been overshadowed by real concerns about their wide scope and the shortcomings in judicial proceedings. UN وقد طغى على هذه القضايا شواغل حقيقية حول نطاقها الواسع وأوجه القصور في الإجراءات القضائية.
    The situation demands re-examination of the shortcomings in awareness, theory and solutions. UN ويتطلب الوضع إعادة بحث نواحي القصور في التوعية والنظرية والحلول.
    Existing national legislation was inadequate for addressing the challenges posed given the shortcomings in registering, licensing and providing effective and transparent accountability mechanisms and remedies for human rights violations. UN وتعتبر التشريعات الوطنية القائمة غير كافية لمواجهة التحديات المطروحة نظرا لأوجه القصور في التسجيل والترخيص وتوفير آليات وسبل انتصاف فعالة وشفافة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Mr. Rivas Posada said that there was little point in listing the shortcomings in the Committee's work. It was more important to establish specific terms of reference for a working group, bearing in mind financial and time constraints and staff shortages. UN 19- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ما من فائدة في وضع قائمة بأوجه القصور في عمل اللجنة، فالأهم من ذلك تحديد اختصاصات محددة لفريق عامل، مع مراعاة القيود المالية والزمنية.
    To address the shortcomings in the administration of justice, the State party should: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    They were endeavouring to consolidate the gains made by combating the shortcomings in society so that women could enjoy full independence and take charge of their own lives. UN وهي تسعى إلى تعزيز المكتسبات التي تم تحقيقها بمكافحة نقاط الضعف في المجتمع بحيث تستطيع المرأة أن تتمتع بالاستقلال التام وتأخذ زمام الأمور في حياتها.
    Based on statistical data, indepth interviews and focus group discussions as well as exit surveys, the study found that several complex interlocking phenomena underlie the shortcomings in gender parity. UN واستنادا إلى البيانات الإحصائية والمقابلات المتعمقة ومناقشات أفرقة التشاور واستقصاءات الخروج من الخدمة، كشفت الدراسة أن ظواهر مترابطة معقدة عديدة تكمن وراء هذه النقائص في مجال التكافؤ بين الجنسين.
    However, the shortcomings in the actual monitoring were, in the Committee's opinion, mainly a consequence of the lack of planning in advance. UN إلا أن اللجنة البرلمانية الدائمة رأت أن العيوب في نظام الرصد الفعلي تُعزى بصورة رئيسية إلى انعدام التخطيط المسبق.
    The Committee is, however, concerned at the shortcomings in the relevant legislation in particular that sexual violence is considered as an offence against morality as opposed to a crime against the person. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء أوجه القصور التي تعتري التشريعات ذات الصلة وخصوصاً إزاء العنف الجنسي باعتباره جريمة أخلاقية وليس جريمة في حق الشخص.
    The measures proposed in the report to solve the shortcomings in the current process of budgeting and planning are, as we see it, those that need more detailed follow-up and thorough elaboration, in order to determine the most appropriate course of action. UN والتدابير المقدمة في التقرير لمعالجة العيوب الموجودة في العملية الراهنة للميزنة والتخطيط هي التي تحتاج في رأينا، إلى متابعة أكثر تفصيلا وبحث شامل، من أجل تقرير أكثر طرق العمل ملاءمة.
    On 29 September 1994 the Plenum of the Supreme Court took a decision expressing concern at the shortcomings in the judicial monitoring of compliance with legal procedures and the proper use by investigating bodies and procurators of preventive detention and extensions of detention, and outlining remedial measures. UN وفي ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أصدرت المحكمة العليا بكامل هيئتها حكماً أعربت فيه عن قلقها إزاء أوجه القصور التي تشوب الرصد القضائي للالتزام باﻹجراءات القانونية ولاستخدام هيئات التحقيق والمدعين للحبس الاحتياطي وتمديد الحبس، وحددت فيه التدابير العلاجية.
    The analysis presented below, therefore, also includes examples of the shortcomings, in terms of formulation and implementation, of legislation and policy measures to protect women's rights to land and property. UN ومن ثم، فإن التحليل الوارد أدناه يتضمن أيضاً أمثلة على ما يعتري التشريعات والتدابير السياساتية الرامية إلى حماية حقوق المرأة في الأرض والملكية من أوجه قصور في الصياغة والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more