"the shortcomings of" - Translation from English to Arabic

    • أوجه القصور
        
    • أوجه قصور
        
    • أوجه النقص
        
    • عيوب
        
    • جوانب القصور
        
    • لأوجه القصور
        
    • وأوجه القصور
        
    • بأوجه القصور
        
    • نقائص
        
    • نواقص
        
    • جوانب النقص
        
    • العيوب التي
        
    • مواطن قصور
        
    • نواحي القصور
        
    • بجوانب القصور في
        
    the shortcomings of the operation's early stages provided many lessons. UN وأتاحت أوجه القصور التي اعترت العملية في مراحلها الأولية عدة دروس.
    This situation is the source of the shortcomings of many societies. UN هذا الوضع هو مصدر أوجه القصور التي تعانيها مجتمعات كثيرة.
    Notwithstanding our disappointment with the shortcomings of the Declaration, we have achieved some gains. UN وبصرف النظر عن خيبة أملنا بشأن أوجه القصور في الإعلان، فقد حققنا بعض المكاسب.
    In conclusion, the shortcomings of the operation were well known to all. UN وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع.
    Pakistan has consistently pointed out the shortcomings of the assurances so far offered by the nuclear Powers. UN وقد أوضحت باكستان باستمرار أوجه النقص في التأكيدات التي قدمتها الدول النووية حتى اﻵن.
    75. However, efforts to improve upon the shortcomings of common article 3 have met with only limited success. UN ٥٧- ومع ذلك، لاقت الجهود التي بذلت للتغلب على عيوب المادة ٣ المشتركة نجاحا محدودا فقط.
    These changes will not fix the shortcomings of the global economic governance. UN ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي.
    We believe that the proposal of a new global human order speaks to the need for a qualitatively different approach to development that addresses these realities and takes cognizance of the shortcomings of previous global strategies. UN إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة.
    This disclosure is based on use of a database, the shortcomings of which have been highlighted in the Board's previous reports. UN ويستند هذا الكشف إلى استخدام قاعدة بيانات شددت تقارير المجلس السابقة على أوجه القصور فيها.
    Moreover, we may seek the best ways to address many of the shortcomings of the Council during its continued work. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن نسعى إلى إيجاد أفضل السبل لمعالجة أوجه القصور الكثيرة في المجلس خلال عمله المستمر.
    This disclosure is based on use of a database, the shortcomings of which have been highlighted in the Board's previous reports. UN ويستند هذا الكشف إلى استخدام قاعدة بيانات شددت تقارير المجلس السابقة على أوجه القصور فيها.
    Even when the Office addressed the shortcomings of the United States, the latter remained its largest donor. UN وأشار إلى أنه حتى عندما يتناول هذا المكتب أوجه القصور في الولايات المتحدة، فإن الأخيرة لا تزال أكبر مانحيه.
    We regret to empirically confirm yet again the shortcomings of our system of collective security. UN ونشعر بالأسف إذ نؤكد مرة أخرى وبصورة عملية على أوجه قصور نظامنا للأمن الجماعي.
    This brought to light the shortcomings of the international financial architecture and the weakness of international and national countercyclical mechanisms. UN وهو ما يكشف أوجه قصور في الهيكل المالي الدولي وضعف الآليات الدولية والوطنية لمقاومة التقلبات.
    It has sometimes been said that courts must compensate for the shortcomings of the law but cannot fill the lacunae of the law. UN وقد قيل في بعض اﻷحيان إن المحاكم يجب أن تعوض أوجه النقص في القانون ولكن لا يمكنها أن تمﻷ ثغرة في القانون.
    He noted that the Commission was aware of the shortcomings of the current system, which was characterized by lifetime appointments. UN ويلاحظ الوفد أن اللجنة أشارت إلى عيوب النظام الحالي الذي يستند إلى التعيينات الدائمة.
    Paragraph 9 identifies what the Secretary-General considers to be the shortcomings of the current system. UN والفقرة 9 من التقرير تحدِّد ما يعتبره الأمين العام جوانب القصور في النظام الحالي.
    He believed that the " Convention Plus " initiative would offer proactive means of addressing the shortcomings of the current asylum systems. UN وفي رأيه أن مبادرة " تكملة الاتفاقية " كفيلة بأن تتيح وسائل إيجابية للتصدي لأوجه القصور في نظم اللجوء الراهنة.
    Factors affecting the duration of the process include the complexity of policies and procedures, the large number of applications, the shortcomings of the e-staffing support tool, lack of familiarity of programme managers with policies, procedures and the electronic tool, and background checks and administrative clearances of candidates. UN ومن العوامل التي تؤثر على طول العملية تعقد السياسات والإجراءات، وكثرة الطلبات، وأوجه القصور في أدوات الدعم الإلكترونية لتوفير الموظفين، والتحقق من خلفية المرشحين وإجراءات الموافقة الإدارية عليهم.
    11. the shortcomings of the current system of monitoring and reporting of programme performance have repeatedly been recognized by Member States. UN ١١ - ولقد سلﱠمت الدول اﻷعضاء مرارا بأوجه القصور التي يتسم بها النظام الحالي لرصد اﻷداء البرنامجي واﻹبلاغ عنه.
    The Commission must now make a difference by effectively overcoming the shortcomings of the past, justifying fully the expectations that led to its creation. UN ويجب على اللجنة الآن إحداث فرق عن طريق التغلب بفعالية على نقائص الماضي وتبرير التوقعات التي أدت إلى إنشاء اللجنة تبريرا كاملا.
    41. There are references in other parts of this report to the shortcomings of the legal system. UN 41- وهناك إشارات في أماكن أخرى من هذا التقرير إلى نواقص النظام القانوني.
    It will then highlight the shortcomings of existing texts and mechanisms and identify in these texts a possible legal basis for racial discrimination aggravated by religious discrimination. UN وتسعى الدراسة، في المقام الثاني، إلى إبراز جوانب النقص في النصوص والآليات الموجودة، أو إلى الكشف في هذه النصوص عن أساس قانوني محتمل لتمييز عنصري مشدَّد بتمييز ديني.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs consulted with a wide range of humanitarian partners and established a sub-working group of the IASC to consider measures that would correct the shortcomings of the process. UN وتشاور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع شركائه في الشؤون الإنسانية وشكل فريقا عاملا فرعيا تابعا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للنظر في التدابير التي من شأنها تصحيح العيوب التي تشوب العملية.
    OHCHR is also supporting the Government to identify the shortcomings of the Law of the national Anti-Discrimination Commission to define the amendments required to align it with the Paris Principles, and ensure the effective functioning of the Commission. UN وتدعم المفوضية الحكومة أيضاً في تحديد مواطن قصور القانون المتعلق باللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، بغية تحديد التعديلات اللازمة لمواءمته مع مبادئ باريس وضمان تأدية اللجنة لعملها بصورة فعالة.
    The Council of the European Union had been given three months to remedy the shortcomings of the listing mechanism, otherwise the regulation implementing the listing in the European Union would become null and void. UN وقد مُنح مجلس الاتحاد الأوروبي ثلاثة أشهر لعلاج نواحي القصور في آلية الإدراج في القوائم، وإلا تصبح لائحة تنفيذ الإدراج في القوائم في الاتحاد الأوروبي لاغية وباطلة.
    It also took note of the findings of the AR4 relating to the shortcomings of GWPs. UN كما أحاط علماً بنتائج تقرير التقييم الرابع ذات الصلة بجوانب القصور في إمكانيات الاحترار العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more