"the significant increase in the" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الملحوظة في
        
    • للزيادة الكبيرة في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • بالزيادة الكبيرة في
        
    • بالزيادة الهامة في
        
    • الزيادة الملموسة في
        
    • وبالزيادة الكبيرة التي طرأت على
        
    • الازدياد الكبير في
        
    • للزيادة الملحوظة في
        
    • الزيادة الهامة فيه
        
    • وبالزيادة الكبيرة في
        
    One measure of success is the significant increase in the number of countries allocating their national funds for contraceptive purchases. UN وتمثل أحد تدابير النجاح في الزيادة الكبيرة في عدد البلدان التي تخصص أموالها الوطنية لمشتريات وسائل منع الحمل.
    the significant increase in the workload of the Commission poses a serious challenge. UN تمثل الزيادة الكبيرة في حجم أعمال اللجنة تحديا حقيقيا.
    Another challenge is the significant increase in the Commission's workload. UN وثمة تحد آخر هو الزيادة الكبيرة في عمل اللجنة.
    This is partly explained by the significant increase in the part-time employment of young persons. UN ويعود ذلك جزئياً إلى الزيادة الملحوظة في استخدام عمالة الشباب والشابات لبعض الوقت.
    The Committee also notes the significant increase in the budget of the Secretariat for Women, but it regrets that this increase mainly comes from external sources which may not be sustainable. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الملحوظة في ميزانية أمانة المرأة ولكنها تأسف لكون هذه الزيادة مأتاها بالأساس موارد خارجية قد لا تكون مستدامة.
    We must underscore in particular the significant increase in the interactions of all parties directly or indirectly involved in the issue of AIDS. UN ولا بد أن نؤكد بشكل خاص على الزيادة الكبيرة في تفاعل كل الأطراف المشاركة بشكل مباشر أو غير مباشر في مسألة الإيدز.
    The Administration attributed the significant increase in the value of property written off to the obsolescence of a number of pieces of technology equipment. UN وعزت اﻹدارة هذه الزيادة الكبيرة في قيمة الممتلكات المشطوبة إلى تقادم عدد من المعدات التكنولوجية.
    One result of these conflicts has been the significant increase in the number of internally displaced persons and refugees in several countries. UN وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة.
    A further subject of concern is the significant increase in the average student debt on graduation. UN ومن دواعي القلق الأخرى الزيادة الكبيرة في متوسط ديون الطلبة عند التخرج.
    As a result, it has become inadequate in handling the significant increase in the authorized levels of troops and formed police units. UN ونتيجة لذلك، أصبحت غير ملائمة للتعامل مع الزيادة الكبيرة في المستويات المأذون بها من القوات ووحدات الشرطة المشكلة.
    the significant increase in the role of women in the social, political and economic life of the country is also worth mentioning. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى الزيادة الكبيرة في دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    The increase in 2003 compared to 2002 was due primarily to the significant increase in the supplementary programme budget. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    At the same time, given the significant increase in the projected construction cost of UNDC-5, the original estimated rental rate could no longer be maintained. UN وفي الوقت نفسه، مع الزيادة الكبيرة في تكاليف الإنشاء المتوقعة للمبنى لم يعد ممكنا الابقاء على سعر الإيجار المقدر أصلا.
    24. The additional expenditures incurred under this heading were attributable mainly to the significant increase in the cost of fuel, from $0.15 per litre provided for in the budget to the actual average of $0.88 per litre. UN 24 - تعزى النفقات الإضافية المتكبدة تحت هذا البند أساسا إلى الزيادة الملحوظة في أسعار الوقود من 0.15 دولار للتر المنصوص عليها في الميزانية إلى المتوسط الحالي الذي يصل إلى 0.88 دولار للتر.
    Improve control over obligations due to the significant increase in the cancellation of prior-period obligations (para. 6). UN تحسين الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات في الفترة السابقة (الفقرة 6).
    Improve control over obligations due to the significant increase in the cancellation of prior-period obligations (para. 6). UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بالنظر إلى الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة (الفقرة 6).
    the significant increase in the drop-out rate for females over 15 years of age suggested that the young women concerned were either rearing families or doing housework. UN وقالت إن الزيادة الملحوظة في معدل الانسحاب من المدارس لدى اﻹناث اللواتي تجاوزن الخامسة عشرة من العمر توحي بأن الشابات المعنيات إما يتولﱠين تربية أسرهن أم يقمن بأعمال منزلية.
    The report we are now considering is a perfect mirror for the significant increase in the magnitude and objectives of United Nations peace missions. UN ويمثل التقرير الذي ننظر فيه الآن مرآة ممتازة للزيادة الكبيرة في حجم بعثات الأمم المتحدة للسلام وأهداف هذه البعثات.
    the significant increase in the membership — from the original 51 to the present 185 — underscores the continuing relevance of the United Nations. UN والزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء الذي كان أصلا ٥١ عضوا وبلغ اﻵن ١٨٥ لتؤكد على اﻷهمية المتواصلة التي تكتسبها اﻷمم المتحدة.
    Welcoming the significant increase in the number of ratifications of United Nations human rights instruments, which has especially contributed to their universality, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    We also welcome the significant increase in the contribution made by parliaments when dealing with various United Nations subjects. UN كما نرحب بالزيادة الهامة في المساهمة التي تقدمها البرلمانات عند التعاطي مع مختلف مواضيع الأمم المتحدة.
    The decline is attributable principally to the significant increase in the number of staff with appointments of one year or more assigned to peacekeeping operations as mentioned in paragraph 2 above. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى الزيادة الملموسة في عدد الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر والمنتدبين لعمليات حفظ السلام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.
    The study that was commissioned on the evolution of the support account, the results of which were presented in the support account budget for 2009/10 (A/63/767), concluded that the evolution of the support account is correlated with the increased complexity of peacekeeping operations mandates and the significant increase in the deployment of peacekeeping personnel to the field. UN خلصت الدراسة التي طُلب إجراؤها بشأن تطور حساب الدعم، والتي عُرضت نتائجها في ميزانية حساب الدعم للفترة 2009/2010 (A/63/767)، إلى أن تطور حساب الدعم مرتبط بتزايد تعقيد ولايات عمليات حفظ السلام وبالزيادة الكبيرة التي طرأت على نشر موظفي حفظ السلام في الميدان.
    Concerned at the significant increase in the activities of organized criminal groups in smuggling of migrants and other related criminal activities set forth in this Protocol, which bring great harm to the States concerned, UN وإذ يقلقها الازدياد الكبير في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة في مجال تهريب المهاجرين وسائر ما هو مبين في هذا البروتوكول من أنشطة اجرامية ذات صلة، التي تُلحق ضررا عظيما بالدول المعنية،
    Improve control over obligations due to the significant increase in the cancellation of prior-period obligations in several missions. UN تعزيز الرقابة على الالتزامات نظراً للزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة في عدة بعثات.
    The Committee notes the effort to raise awareness of the fraud " hotline " and the significant increase in the number of cases handled by the Office in 2013 compared to 2012. UN وتحيط اللجنة علما بالجهد المبذول من أجل التوعية بالخط الساخن، وبالزيادة الكبيرة في عدد القضايا التي عالجها المكتب في عام 2013 مقارنة بعام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more