"the situation described" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الموصوفة
        
    • الحالة التي ورد وصفها
        
    • الحالة المذكورة
        
    • الحالة الوارد وصفها
        
    • الوضع الذي وصفه
        
    • الوضع المذكور
        
    • الوضع المشار إليه
        
    • الوضع الموصوف
        
    • الوضع الوارد وصفه
        
    • عليه الحالة الوارد بيانها
        
    • الحالة التي وصفها
        
    • الحالة المبينة في
        
    • الحالة المشار إليها
        
    • الحالة المعروضة
        
    • الحالة التي يرد وصفها
        
    Because construction activities have remained modest, the situation described in the study has changed very little in the course of four years. UN وبما أن أنشطة البناء ظلت متواضعة، فلم تتغير الحالة الموصوفة في الدراسة إلا قليلاً أثناء فترة 4 سنوات.
    This is not to say that Kenya has not taken any action to redress the situation described in the report. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    The Committee was informed that the situation described in its report had been rectified. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها.
    At the same time, it is essential to realize that the situation described above is by no means the result of a deliberate, systematic effort to discriminate against women. UN ومن الجدير بالذكر، مع هذا، أن الحالة المذكورة أعلاه ليست صادرة عن رغبة متعمدة في التمييز المتظم ضد المرأة.
    85. There are many signs that the situation described above has evolved significantly. UN 85 - وثمة دلائل عديدة تشير إلى أن الحالة الوارد وصفها أعلاه قد تطورت تطورا هاما.
    the situation described above adds urgency to the needed actions by the Security Council. UN وتدعو الحالة الموصوفة أعلاه إلى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة من جانب مجلس اﻷمن.
    16. The UNHCR Operation ReUNite was created as an additional registration and tracing tool in the situation described above. UN ١٦ - وأنشأت المفوضية " عملية جمع الشمل " كأداة للتسجيل واقتفاء اﻷثر في الحالة الموصوفة أعلاه.
    the situation described in this report would not have occurred if the judicial system had functioned properly. UN وما كانت الحالة الموصوفة في هذا التقرير لتنشأ لو كان النظام القضائي أدى واجبه بالشكل المناسب.
    the situation described by the delegation raised questions about the effectiveness of the institution of the Ombudsman, and Mr. Wieruszewski would like to hear the delegation's remarks in that connection. UN وأضاف بأن الحالة الموصوفة على لسان الوفد تؤدي إلى التساؤل عن فعالية مؤسسة أمين المظالم، وأعرب السيد فيروشيفسكي عن رغبته في الاستماع إلى الوفد بهذا الشأن.
    114. The Governments of Barbados and El Salvador reported that the situation described in Commission resolution 42/2 did not exist in their respective countries. UN ١١٤ - أفادت حكومتا بربادوس والسلفادور بأن الحالة الموصوفة في القرار ٤٢/٢ لا وجود لها في بلديهما.
    45. the situation described above necessitated the introduction of remedial legislative measures. UN 45- وأوجبت الحالة الموصوفة أعلاه إدخال تدابير تشريعية لمعالجة الأمور.
    In the light of the situation described in this report, further perseverance by itself is unlikely to achieve that goal. UN وفي ضوء الحالة التي ورد وصفها في هذا التقرير، لا يحتمل أن تؤدي مواصلة الدأب في حد ذاتها الى تحقيق ذلك الهدف.
    45. The seriousness of the situation described above is compounded by the lack of reliability of water supply delivery systems. UN 45 - تفاقمت خطورة الحالة التي ورد وصفها أعلاه من جراء الافتقار لشبكات يمكن التعويل عليها لإيصال إمدادات المياه.
    The following month, President McDonald sent a mission to the region to meet with local as well as international actors and discuss ways to improve the situation described above. UN وفي الشهر التالي، أوفدت الرئيسة مكدونالد بعثة إلى المنطقة لمقابلة العناصر الفاعلة المحلية وكذلك الدولية وبحث الطرق الكفيلة بتحسين الحالة المذكورة أعلاه.
    62. He hoped that the situation described in paragraph IV.16 of the Advisory Committee's report would soon be restored to normal, given that the incumbent had returned to his post of Coordinator. UN ٦٢ - وأعرب عن أمله في أن تعود الحالة الوارد وصفها في الفقرة رابعا ـ ١٦ من تقرير اللجنة الاستشارية، إلى طبيعتها قريبا، نظرا لعودة شاغل الوظيفة إلى مركز عمله كمنسق.
    the situation described by the Centre confirmed that Palestinian women were victims first and foremost of their own society. UN وأضافت قائلة إن الوضع الذي وصفه المركز يؤكد أن النساء الفلسطينيات هن أولاً وقبل كل شيء ضحايا لمجتمعهن.
    321. The main consequence of the situation described above was that the recommendation by OIOS remained unaddressed. UN 321 - وأبرز ما يُستخلص من الوضع المذكور أعلاه هو أن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم تنفذ بعد.
    232. In its reply to the Subcommittee's preliminary observations, the Office of the Attorney-General commented that the situation described should be taken seriously by the competent authorities within the prison system. UN 232- وأكد مكتب المدعي العام في رده على الملاحظات الأولية التي أبدتها اللجنة الفرعية على ضرورة أن تأخذ السلطات المختصة في إطار نظام السجون الوضع المشار إليه على محمل الجد.
    Among several events which occurred in Equatorial Guinea during 2000, one case eloquently sums up the situation described above. UN ومن بين الأحداث العديدة التي شهدتها غينيا الاستوائية خلال عام 2000، هناك حالة تلخّص بشكل معبّر الوضع الموصوف أعلاه.
    The Committee on Contributions should keep the issue of scheduling under review, in view of the most recent advances in telecommunications, so that Member States which found themselves in the situation described in Article 19 of the Charter could receive a timely response from the Committee on Contributions and from the General Assembly to their requests for exemption. UN وينبغي أن تبقي اللجنة مسألة تحديد المواعيد قيد المراجعة، نظرا ﻵخر التطورات الحاصلة في الاتصالات السلكية واللاسلكية، لكي تتمكن الدول اﻷعضاء، التي تجد نفسها في الوضع الوارد وصفه في المادة ١٩ من الميثاق، من أن تحصل في حينه على رد من اللجنة ومن الجمعية العامة بشأن طلبات منح الاستثناء التي قدمتها.
    While the number of people prosecuted for such offences seems to have declined over the past year, there has not been a similar trend with respect to any other forms of harassment, as the situation described in this chapter of the report shows. UN ومع أنه يبدو أن حالة اﻷشخاص المحكوم عليهم لهذه الجرائم قد قل في السنة اﻷخيرة، فإن اﻷمر ليس كذلك بالنسبة لجميع أشكال التحرش اﻷخرى، وهذا ما تدل عليه الحالة الوارد بيانها في هذا الجزء.
    A review of the requirements for recruitment of consultants was needed in order to avoid a repetition of the situation described in the report. UN وأضاف قائلا إن استعراض الاحتياجات لتوظيف الخبراء الاستشاريين أمر ضروري لتجنب تكرار الحالة التي وصفها التقرير.
    Taking into account the relatively minor amount being requested, and also the situation described in paragraph 5 above, the Committee recommends that any necessary additional requirement be reported in the performance report. UN ومع الأخذ بعين الاعتبار ضآلة المبلغ المطلوب نسبيا، وكذلك الحالة المبينة في الفقرة 5 أعلاه، توصي اللجنة بالإبلاغ عن أية احتياجات ضرورية إضافية في تقرير الأداء.
    8. the situation described rendered the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 in the occupied territory very difficult. UN 8 - وأوضحت أن الحالة المشار إليها تجعل إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بحلول سنة 2015 في الأرض المحتلة في غاية الصعوبة.
    Because of the confusion arising from the situation described above, OIOS attempted to determine the responsibility centre for staffing table control. UN ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك.
    the situation described in the present report is that prevailing at the time of the inspection. UN وتمثل الحالة التي يرد وصفها في هذا التقرير الحالة التي كانت سائدة وقت إجراء التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more