"the situation prevailing" - Translation from English to Arabic

    • الحالة السائدة
        
    • للحالة السائدة
        
    • الوضع السائد
        
    • بالحالة السائدة
        
    • الحالة التي كانت سائدة
        
    • والحالة السائدة
        
    • للوضع السائد
        
    • الوضع الذي كان سائداً
        
    In that spirit, the Kingdom of Morocco remains deeply concerned at the situation prevailing in the Middle East. UN ومن هذا المنطلق، ما زالت المملكة المغربية تشعر بالقلق العميق بسبب الحالة السائدة في الشرق الأوسط.
    As the report just adopted clearly illustrated, when the Commission turned its attention to a country, it did so with a determination to have a direct and positive impact on the situation prevailing there. UN وكما يوضّح التقرير الذي اعتُمد لتوّه بجلاء، أن اللجنة عندما تركِّز اهتمامها على بلد ما، فإنها تفعل ذلك بتصميم على أن يكون لها أثر مباشر وإيجابي على الحالة السائدة هناك.
    Before addressing the situation prevailing in my country, I wish to share some of our concerns about the international situation. UN وقبل أن أتناول الحالة السائدة في بلادي، أود أن أتشاطر معكم بعض شواغلنا حيال الوضع الدولي.
    Such measures should also be appropriate to the situation prevailing in each specific region. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير ملائمة للحالة السائدة في كل منطقة بعينها.
    Recent developments on the Arab stage will not fail to directly affect the situation prevailing in the Middle East. UN إن التطورات الأخيرة الجارية في الساحة العربية، ستكون لها لا محالة، آثار مباشرة على الوضع السائد في الشرق الأوسط.
    As regards investments in Hong Kong, it was noted that the equity markets there were heavily influenced by the situation prevailing in the United States and Asian markets, and that the Hong Kong investments had performed well. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات في هونغ كونغ، لوحظ أن أسواق اﻷسهم قد تأثرت بشدة بالحالة السائدة في أسواق الولايات المتحدة واﻷسواق اﻵسيوية، وأن أداء استثمارات هونغ كونغ كان جيدا.
    The Central Organ requested the countries of the Region to urgently take necessary measures to put an end to the situation prevailing in Anjouan. UN ويطلب الجهاز المركزي إلى بلدان المنطقة أن تتخذ تدابير عاجلة ﻹنهاء الحالة السائدة في أنجوان.
    The Chairman of the Luanda meeting focused particularly on the situation prevailing in countries emerging from conflict. UN وركز رئيس اجتماع لواندا بصفة خاصة على الحالة السائدة في البلدان الخارجة من الصراع.
    I will continue to examine this matter in the light of the situation prevailing on the ground. UN وسأواصل بحث هذه المسألة في ضوء الحالة السائدة في الميدان.
    But because of the situation prevailing in Burundi, we call for total debt relief. UN ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا.
    The Secretariat gave a briefing on the situation prevailing in that country. UN وقدمت الأمانة العامة إحاطة بشأن الحالة السائدة في ذلك البلد.
    Based on the situation prevailing in each UNHCR operation in the field, the High Commissioner should: UN استناداً إلى الحالة السائدة في كل عملية من عمليات المفوضية في الميدان، ينبغي للمفوض السامي ما يلي:
    Overview of the situation prevailing in the different regions UN بـاء - استعراض الحالة السائدة في مختلف المناطق
    2. Review of the situation prevailing in different regions UN 2 - استعراض الحالة السائدة في مختلف المناطق
    They stated that the continuous conflict as well as the situation prevailing in certain parts of Afghanistan did not encourage repatriation and that arrangements were being made through the Tripartite Commission for some returnees to transit through Turkmenistan. UN وقد قالا إن الصراع المستمر، إلى جانب الحالة السائدة في بعض أجزاء من أفغانستان، لا يشجعان على العودة، وأن ثمة ترتيبات يجري اتخاذها عن طريق اللجنة الثلاثية لتمكين بعض العائدين من المرور عبر تركمانستان.
    The situation in the Great Lakes region, particularly the situation prevailing in Burundi, is also of great concern to us. UN ومما يثير لدينا مشاعر القلق العميق الحالة في منطقة البحيرات الكبرى، وخاصة الحالة السائدة في بوروندي.
    The Central Organ firmly supported the efforts made by the countries of the Region to deal with the situation prevailing in Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.
    That meeting made it possible to forge a common understanding of the situation prevailing on the borders of the three countries. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Some of those conditions had to be fulfilled by the expelling State irrespective of the situation prevailing in the receiving State. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    15. In addition to these reports, a number of official United Nations documents have been circulated regarding the situation prevailing in East Timor. UN ١٥ - وبالاضافة الى هذه التقارير، تم تعميم عدد من وثائق اﻷمم المتحدة الرسمية تتعلق بالحالة السائدة في تيمور الشرقية.
    In each legislative, regulatory or other area, progress is measured by comparing the initial situation with the situation prevailing at the time of preparation of the report. UN وتقاس الإنجازات التي تم تحقيقها بالمقارنة بين الحالة التي كانت سائدة من قبل والحالة في وقت إعداد التقرير، وذلك في الميدان التشريعي أو التنظيمي أو في ميادين أخرى.
    the situation prevailing in the Great Lakes subregion of Africa, to which Zaire belonged, besides reflecting a total lack of consideration for the human person, was a patent manifestation of ethnic hatred. UN والحالة السائدة في المنطقة الواقعة جنوب البحيرات الكبرى بجنوب افريقيا، وهي المنطقة التي تضم زائير، تعكس عدم الاكتراث إطلاقا بشخصية الانسان، كما أنها مظهر واضح من مظاهر البغض اﻹثني.
    “It is worth recalling, when referring to the situation prevailing in the territory as a whole, that the 1996 World Population Report released by the United Nations Population Fund shows that East Timor has the worst infant mortality rate among the world's 30 least developed countries and territories, at 135 deaths per 1,000 births. UN " عند التطرق للوضع السائد في اﻹقليم ككل، تجدر اﻹشارة إلى أن تقرير السكان العالمي لعام ٦٩٩١ الذي أصدره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يبيّن أن تيمور الشرقية لها أسوأ معدل لوفيات اﻷطفــال مــن بيـن بلـدان وأقاليــم العالــم اﻟ ٠٣ اﻷقــل نمـوّا، ويبلـغ هـذا المعدل ٥٣١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ ولادة.
    212. In contrast with the situation prevailing in the country prior to October 2000, the Committee observed that, under the new political regime, the incidence of torture appeared to have dropped considerably and torture was no longer systematic. UN 212- ولاحظت اللجنة أنه على عكس الوضع الذي كان سائداً في البلاد قبل تشرين الأول/أكتوبر 2000 فإن حدوث التعذيب قد انخفض كثيراً في ظل النظام السياسي الجديد ولم يعد منهجياً(18).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more