"the situation to" - Translation from English to Arabic

    • الحالة إلى
        
    • الوضع إلى
        
    • لتقييم الحالة
        
    • الأمر إلى
        
    • إلى الحالة
        
    • بالحالة على
        
    • الموقف إلى
        
    • يدفع بالحالة إلى
        
    • بتدهور الحالة
        
    • الوضع من أجل
        
    • الحالة وذلك
        
    We therefore welcome the Human Rights Council's establishment of a commission of inquiry and the Security Council's referral of the situation to the International Criminal Court. UN ولذلك، نرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان إنشاء لجنة للتحقيق وبإحالة مجلس الأمن تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The report recommends that should Israel fail to conduct independent investigations into the allegations of war crimes, then the Security Council should refer the situation to the Prosecutor of the International Criminal Court. UN ويوصي التقرير بأنه في حال لم تتمكن إسرائيل من إجراء تحقيقات مستقلة في الادعاءات بارتكاب جرائم حرب، ينبغي عندئذٍ لمجلس الأمن أن يحيل الحالة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    Attributing the situation to gender stereotypes was inadequate. UN ولا يكفي نسب هذه الحالة إلى القوالب النمطية الجنسانية.
    The inability of the Organization to return the situation to the status quo ante tarnishes its image and credibility. UN وتؤدي عدم قدرة المنظمة على إعادة الوضع إلى ما كان عليه الحال من قبل إلى إضعاف صورة المنظمة ومصداقيتها.
    The Summit indicated its full support of the actions taken by the Government of Namibia to return the situation to normality. UN وأشار المؤتمر إلى التأييد الكامل لﻹجراءات التي اتخذتها حكومة ناميبيا ﻹعادة الوضع إلى حالته الطبيعية.
    By the same token, it is clear that qualitative, as well as quantitative, data are required in order for an adequate assessment of the situation to be made. UN وبالمثل، يبدو واضحا أن البيانات بنوعها وكمها لازمة لتقييم الحالة تقييماً ملائماً.
    The continuation of this criminal and insane Israeli policy threatens to bring the situation to a catastrophic precipice. UN ويهدد استمرار هذه السياسة الإسرائيلية الإجرامية الطائشة بأن يوصل الحالة إلى حافة الكارثة.
    That amendment altered the situation to one in which parties must agree before assuming the duty of confidentiality. UN ومن شأن هذا التعديل أن يغير الحالة إلى حالة يجب فيها على الطرفين التوصل إلى اتفاق قبل تحمّل واجب الحفاظ على السرية.
    Her Government had requested very early on that the Security Council should refer the situation to the International Criminal Court. UN وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. UN ولم يترك انعدام المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خيارا للأطراف الراعية لمشروع القرار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    The High Commissioner presented an oral report on the situation to the Council at its eighteenth session. UN وقد قدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريراً شفوياً عن هذه الحالة إلى المجلس في دورته الثامنة عشرة.
    My Government will devote the necessary attention to it in order to turn the situation to best account. UN وستكرس حكومتي العمل اللازم لها بغية تحويل الحالة إلى اﻷفضل.
    Uh... Ma'am, I'm afraid you may be too close to the situation to realize... Open Subtitles سيدتي أنا متأسف أنك قد تكون قريب من الحالة إلى الإدراك
    The strategy should contemplate the possibility of the Secretary-General referring the situation to the Security Council; UN وينبغي للاستراتيجية أن تنظر في إمكانية إحالة الأمين العام الوضع إلى مجلس الأمن؛
    The strategy should contemplate the possibility of the Secretary-General referring the situation to the Security Council; UN وينبغي للاستراتيجية أن تنظر في إمكانية إحالة الأمين العام الوضع إلى مجلس الأمن؛
    In environmental cases remedies such as compensation and restitution are often not enough to reverse the situation to ex ante, due to the irreversible impacts of many environmentally hazardous act and activities. UN وفي القضايا البيئية كثيراً ما يكون الجبر واستعادة الوضع إلى سباق عهده غير كافي بسبب التأثيرات التي لا يمكن الرجوع عنها لكثير من الأعمال والأنشطة الخطرة بيئياً.
    By the same token, it is clear that qualitative, as well as quantitative, data are required in order for an adequate assessment of the situation to be made. UN وبالمثل، يبدو واضحا أن البيانات بنوعها وكمها لازمة لتقييم الحالة تقييما ملائما.
    Options to achieve this end include a Security Council referral of the situation to the International Criminal Court or the establishment of an ad hoc tribunal by the United Nations. UN ومن خيارات تحقيق ذلك إحالة مجلس الأمن الأمر إلى المحكمة الجنائية الدولية أو إنشاء الأمم المتحدة محكمة مخصصة لهذا الغرض.
    She appealed to all States parties to bring the situation to the attention of their authorities so that the amendment could enter into force as soon as possible. UN وناشدت جميع الدول الأطراف أن توجّه اهتمام سلطاتها إلى الحالة لكي يتسنى وضع ذلك التعديل موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    “7. Supports the intention of the Secretary-General, in the absence of meaningful progress towards completion of the settlement plan, to bring the situation to the immediate attention of the Council, and invites the Secretary-General in this eventuality to submit for consideration a detailed programme for a phased withdrawal of the Mission, in accordance with the second option contained in his report of 19 January 1996; UN " ٧ - يؤيد اعتزام اﻷمين العام، أن يقوم، في حالة عدم احراز تقدم ملموس نحو انجاز خطة التسوية، بإحاطة المجلس علما بالحالة على الفور، ويدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم في هذه الحالة برنامجا تفصيليا لعملية انسحاب تدريجي للبعثة للنظر فيه، وذلك وفقا للخيار الثاني الوارد في تقريره المؤرخ ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦؛
    Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, and noting her repeated encouragement to the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court, UN وإذ يُذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن بشأن احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية،
    Continued Israeli intransigence and brinksmanship in the negotiations must not be tolerated, allowing the situation to further destabilize and spiral out of control. UN ولا يجب التهاون مع استمرار إسرائيل في تعنتها واتباع سياسة حافة الهاوية في المفاوضات، بما يدفع بالحالة إلى مزيد من عدم الاستقرار وتصاعد الوضع خارج السيطرة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) must not allow the situation to deteriorate. UN ويجب على مفوضية شؤون اللاجئين ألا تسمح بتدهور الحالة.
    It was also concerned at how the press exercised its activities, and encouraged Zimbabwe to improve the situation to guarantee freedom of expression and to promote plurality in the media. UN وأعربت أيضاً عن القلق إزاء طريقة ممارسة الصحافة أنشطتها، وشجعت زمبابوي على تحسين الوضع من أجل كفالة حرية التعبير وتعزيز التعددية في وسائط الإعلام.
    9. Internally, efforts are being deployed intensively to monitor the situation to reduce programme expenditures at a level commensurate with income. UN 9 - وعلى الصعيد الداخلي، تُبذل جهود حثيثة لرصد الحالة وذلك بغرض خفض النفقات البرنامجية إلى مستوى يوازي الإيرادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more