"the situation which" - Translation from English to Arabic

    • الحالة التي
        
    • الوضع الذي
        
    • بالحالة التي
        
    • للحالة التي
        
    • الوضع إلى ما
        
    • الحالة إلى ما
        
    • للوضع الذي
        
    • الى الحالة
        
    • الوضع الى ما
        
    It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. UN إنه ليس في الواقع سوى تعبير عن الحالة التي اتسمت بها مساعي نزع السلاح المتعددة الأطراف برمتها لعدة سنوات حتى الآن.
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    It was crucial for the international community to examine the situation, which threatened the survival of 18 million people. UN ومن المهم أن ينظر المجتمع الدولي في الوضع الذي يهدد بقاء 18 مليون شخص على قيد الحياة.
    He warned that the continuation of such a policy would lead the whole region to conflict and back to the situation which existed prior to the peace process. UN وحذر من أن الاستمرار في انتهاج سياسة كهذه سيقود المنطقة بأكملها إلى الصراع وإلى الوضع الذي كان قائما قبل عملية السلام.
    The Deputy Minister said that his Government was concerned at the situation, which would be rectified within the next few months. UN وذكر نائب الوزير أن حكومته مهتمة بالحالة التي سيجري تصحيحها في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة.
    We should join our efforts to help the Iraqi people reconstruct their country and build a democratic society, which is the best course of action for stabilizing the situation, which is still volatile on the ground. UN ونحن لا بد لنا أن نضافر جهودنا لمساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وبناء مجتمع ديمقراطي، وهذا هو أفضل طريق للعمل لتحقيق الاستقرار للحالة التي لا تزال قابلة للاشتعال على أرض الواقع.
    A State which has committed an internationally wrongful act is obliged to make restitution in kind, that is, to re-establish the situation which existed before the wrongful act was committed, provided and to the extent that restitution in kind: UN يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    I would like to describe in brief the situation, which is, in my opinion, perilous as regards the transit of drugs. UN وأود أن أصف بإيجاز الحالة التي أرى أنها خطيرة فيما يتعلق بعبور المخدرات.
    I am trying to refer to the situation which, a short time ago, and with similar situations, we had to cope with. UN وأنا أحاول اﻹشارة إلى الحالة التي كانت علينا مواجهتها قبل فترة قصيرة من الوقت، وفي نفس الظروف.
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    Instead the situation which the " E2 " Panel was addressing was described as follows: UN إن الحالة التي عالجها هذا الفريق حالة وصفت، على العكس من ذلك، على النحو التالي:
    When investigations commence, field offices will be established by the Court in or close to the situation which is being investigated. UN ذلك أنه عندما تبدأ التحقيقات،ستقام مكاتب ميدانية للمحكمة إما في مكان الحالة التي يجري التحقيق فيها أو قربه.
    This was the situation which brought the Working Group into existence in the 1980s. UN هذا هو الوضع الذي أنشئ في ظله الفريق العامل في الثمانينات.
    This was the situation which brought the Working Group into existence in the 1980s. UN وهذا هو الوضع الذي استدعى إنشاء الفريق العامل في الثمانينات.
    the situation which has emerged in Kyrgyzstan with regard to the education of women continues to remain stable. UN ما زال الوضع الذي ظهر في قيرغيزستان بالنسبة لتعليم المرأة مستقراً على حاله.
    It must be allowed to intensify the emotional depth not only of your words but of the situation, which can be humorous, dramatic... Open Subtitles يجب أن يُسمح لها أن تكثف من عمقها العاطفي ليس بكلماتك فقط و لكن بالحالة التي تصنعها، سوا كانت كوميدية أو درامية
    I welcome the diplomatic efforts being made at the international level to address fundamental aspects of the situation which can only be resolved through negotiation. UN وإني أرحب بالجهود الدبلوماسية المبذولة على الصعيد الدولــي لمعالجة الجوانب اﻷســاسية للحالة التي لا يمكن حلها إلا بالتفاوض.
    The injured State is entitled to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act restitution in kind, that is, the reestablishment of the situation which existed before the wrongful act was committed, provided and to the extent that restitution in kind: UN يحق للدولة المضرورة أن تقتضي من الدولة التي أتت فعلا غير مشروع دوليا الرد عينا، أي إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل إتيان الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني:
    Reparation should wipe out the consequences of the wrongful act and re-establish the situation which had existed previously. UN فجبر الضرر ينبغي أن يزيل نتائج الفعل الضار وأن يعيد الحالة إلى ما كانت عليه سابقا.
    We are also convinced that other delegations and groups of countries share this assessment of the situation, which would allow the President to arrive at a solution. UN ونحن نعتقد أيضاً أن سائر وفود ومجموعات البلدان تشاطرنا في هذا التقييم للوضع الذي من شأنه أن يمكّن الرئيس من التوصل إلى حل.
    We shall continue to follow the path of building an independent State, and a return to the situation which prevailed in the former Soviet Union is impossible. UN وسنواصل اتباع سبيل بناء دولة مستقلة كما أنه من المستحيل العودة الى الحالة التي كانت سائدة في الاتحاد السوفياتي السابق.
    out all the consequences of the wrongful act and the other, to re-establish the situation which would, in all probability, have existed if that act had not been committed. UN واﻵخر الى إعادة الوضع الى ما كان عليه وهو في غالب الظن الوضع الذي لو لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب لكان هو القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more