"the small size" - Translation from English to Arabic

    • صغر حجم
        
    • الحجم الصغير
        
    • وصغر حجم
        
    • بصغر حجم
        
    • فصغر حجم
        
    • أن صغر مساحة
        
    • إلى قلة عدد
        
    • إن صغر
        
    • ضيق مساحة
        
    • بالحجم الصغير
        
    • نظرا لضآلة مساحة
        
    Given the small size of the increase relative to global liquidity this should have little impact on global financial stability. UN وبالنظر إلى صغر حجم الزيادة المتصلة بالسيولة العالمية، فلن يكون لهذا إلا أثر ضئيل على الاستقرار المالي العالمي.
    In view of the small size of the mission, the Advisory Committee was of the opinion that the liquidation period of the Commission could be expedited. UN وأوضحت أن اللجنة الاستشارية ترى أنه بالإمكان التعجيل بالانتهاء من فترة تصفية اللجنة نظراً إلى صغر حجم البعثة.
    This may have been due to the small size and low number of projects, for instance. UN وقد يكون مرد ذلك إلى صغر حجم المشاريع وتدني عددها مثلا.
    the small size of the markets has prevented the maximization of the full value of liberalization through economies of scale. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    While there are wide variations among the functional commissions, the small size of the sample makes it difficult to interpret the data. UN إن التباين الواسع بين اللجان الفنية، وصغر حجم العينة يجعل تفسير البيانات أمراً صعباً.
    This is mainly attributable to the small size and low power of cars used in these countries. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم السيارات المستخدمة في هذه البلدان وانخفاض قوتها.
    The Committee also expresses its concern at the high number of intercountry adoptions, particularly in the light of the small size of the State party. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف.
    The Committee also expresses its concern at the high number of intercountry adoptions, particularly in the light of the small size of the State party. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التبني الدولي ولا سيما في ضوء صغر حجم الدولة الطرف.
    the small size of Monaco's territory clearly facilitates the application of these recommendations and effective control over their implementation. UN ومــــن الواضح أن صغر حجم إقليم موناكو يسهل تطبيق هـــذه التوصيــــات والرقابة الفعالة على تنفيذها.
    Owing to the small size of the island, referrals of cases of abuse are often made informally through neighbours, relatives and friends of the families concerned, at which point a welfare officer will investigate the case. UN وبالنظر إلى صغر حجم الجزيرة، كثيراً ما يتم إحالة حالات الإساءة بشكل غير رسمي من خلال الجيران والأقارب وأصدقاء الأسر المعنية، وعند هذه النقطة يقوم موظف في الرعاية الاجتماعية بالتحقيق في الحالة.
    In some cases, the small size of their public sectors makes it difficult to provide adequate regulation, particularly if the offshore sector has grown more rapidly than regulatory capacity. UN وفي بعض الحالات، يجعل صغر حجم القطاعات العامة من الصعب توفير اﻷنظمة الكافية، ولا سيما إذا ما تطور القطاع الخارجي بشكل أسرع من تطور القدرة التنظيمية.
    The results from these additional interviews cannot be considered representative, because of the small size of the sample, yet they still mirror the tendency to be effected by violence. UN ونتائج هذه المقابلات الإضافية لا يمكن أن تعد ممثلة للواقع القائم، من جراء صغر حجم العينة ذات الشأن، ولكنها تعكس مع هذا الاتجاه الذي يتخذه العنف.
    :: the small size of Arab projects in relation to available capital, as a result of lack of market breadth; UN صغر حجم المشروعات العربية بالنسبة لرأس المال المتوفر وذلك نتيجة عدم اتساع الأسواق.
    the small size of the Organization and the limited availability of resources for its technical work are additional reasons for focusing on the following three areas: UN كما إن صغر حجم المنظمة وقلّة الموارد المتاحة لأنشطتها التقنية سببان إضافيان للتركيز على المجالات الثلاثة التالية:
    Despite the small size of the tertiary level, university life in Liechtenstein is characterized by vibrant research activity. UN ورغم صغر حجم الدرجة الثالثة من التعليم، فإن الحياة الجامعية في ليختنشتاين تتميز بنشاط شديد الحيوية في مجال البحث.
    Agency balance continues to be an issue of concern, as does the small size of the pool of candidates relative to the number of vacancies. UN ولا يزال التوازن بين الوكالات يشكل مصدر قلق، شأنه في ذلك شأن صغر حجم مجموعة المرشحين مقارنة بعدد الشواغر.
    The report, however, notes that the estimate has a wide margin of error because of the small size of the samples. UN إلا أن التقرير يبين أن هامش الخطأ كبير في هذه التقديرات بسبب الحجم الصغير للعينات.
    the small size of the markets has prevented maximisation of the full value of liberalization through economies of scale. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    However, the lack of financial resources and the small size of the market equally impose constraints on the private sector. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    The attractiveness of Africa as a location for foreign direct investment continued to be constrained by the small size of most markets, weak private sectors, poor physical infrastructure, an uneven skill level and the heavy reliance on primary exports. UN وقال إن جاذبية افريقيا كموقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت مقيدة بصغر حجم معظم اﻷسواق وضعف القطاعات الخاصة وسوء الهياكل اﻷساسية المادية وعدم تكافؤ مستوى المهارات وشدة الاعتماد على الصادرات اﻷولية.
    While there are wide variations among the functional commissions, the small size of the sample makes it difficult to interpret the data. UN وفي حين أن هناك تباين كبير فيما بين اللجان الفنية، فصغر حجم العينة يجعل من الصعب تفسير البيانات.
    As for border controls on capital transfers, borders are subject to random controls and constant patrolling by the police forces, and the small size of the country (61 square km) makes such controls effective. UN وفيما يتعلق بمراقبة نقل رأس المال عبر الحدود، يجري إخضاع الحدود لمراقبات عشوائية ودوريات مستمرة لقوات الشرطة، كما أن صغر مساحة البلد (61 كلم مربع) يجعل هذه العمليات فعالة.
    This gap is likely to grow, given the small size of the staff of the Vienna Office and the complexity of the Board's task of reviewing claims. UN ومن المرجح أن تتسع هذه الفجوة، بالنظر إلى قلة عدد موظفي مكتب فيينا وتعقد مهمة استعراض المطالبات التي يقوم بها المجلس.
    the small size of States and the humble size of their populations have never been the true yardstick by which their role and contribution should be measured. UN ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء.
    Women’s access to formal financing is limited by the small size of their agricultural enterprises, their high rate of illiteracy, their predominance in the subsistence sector and their lack of land to use as collateral. UN وحصولها على التمويل الرسمي محدد بالحجم الصغير لمشاريعها الزراعية الخاصة، والمعدل المرتفع لﻷمية، ووجودها الغالب في قطاع الكفاف، وعدم توفر اﻷرض لاستخدامها كضمان إضافي.
    From another standpoint, the small size of Benin's national territory and the vigilance of its population, as well as the coverage of the territory by the now decentralized local administration, makes it very unlikely that Benin's territory could be used for training camps. UN ومن جهة أخرى، يبعد جدا عن الاحتمال أن تُستعمل بنن لإقامة معسكرات للتدريب، نظرا لضآلة مساحة أراضيها الوطنية ويقظة سكانها، فضلا عن أن تلك الأراضي أصبحت مشمولة بالإدارة المحلية التي أصبحت مؤخرا إدارة لا مركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more