"the sole means" - Translation from English to Arabic

    • الوسيلة الوحيدة
        
    • السبيل الوحيد
        
    • كسبيل وحيد
        
    However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    In some cases, it was the sole means of ensuring that justice was done and that the guilty party did not find refuge in another State. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى.
    61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Thus, the parties once again charted a course of conciliation and national understanding as the sole means of giving renewed impetus to the implementation of the peace agreements. UN وهكذا عاد الطرفان إلى رسم وجهة المصالحة والتفاهم الوطني باعتبارهما السبيل الوحيد الذي بإمكانه إضفاء دينامية متجددة على تنفيذ اتفاقات السلم.
    With the elimination of promotion per se, and the sole means of movement to a higher level being through the competitive selection process, the effective functioning of the Organization's staff selection system and recruitment procedures has taken on crucial importance, as it is pivotal to a satisfied organizational workforce. UN ومع إلغاء ممارسة ترقية الموظفين لمجرد الترقية، مما جعل عملية الاختيار التنافسي السبيل الوحيد إلى الترقّي على السلم الوظيفي، اكتسبت فعالية أداء نظام المنظمة الخاص باختيار الموظفين وإجراءاتها الخاصة بالتعيين أهمية حاسمة، إذ إنها مطلب أساسي لشعور القوة العاملة بالارتياح على مستوى المنظمة.
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project, UN وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    61. Universal accession to the Treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. UN 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار.
    To be sure, communication is the sole means to understand others. UN وبالتأكيد، يشكل الاتصال الوسيلة الوحيدة لفهم الآخرين.
    However, it was also suggested that the provision be recast to clarify that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. UN ومع ذلك فقد اقترحت إعادة صياغة هذا النص لتوضيح أن قواعد المنظمة ليست الوسيلة الوحيدة التي تحدد وظائف أجهزتها ومسؤوليها.
    50. Honduras recognized the machinery established under the Charter as the sole means of resolving international disputes. UN ٥٠ - وأردف قائلا إن هندوراس تعترف بالجهاز المنشأ بموجب الميثاق بوصفه الوسيلة الوحيدة لحل النزاعات الدولية.
    Draft article 4, paragraph 3, should be recast to make it clear that the rules of the organization were not the sole means of determining the functions of an organization's organs and agents. UN ومن الواجب أن تُعاد صياغة مشروع المادة 4 بغية توضيح أن قواعد المنظمة لا تُشكل الوسيلة الوحيدة لتحديد اختصاصات أجهزة المنظمة ومسؤوليها.
    The radios are needed to establish the trunking network as the sole means of radio communications within Port-au-Prince to MIPONUH. UN وهناك حاجة إلى أجهزة الراديو لجعل شبكة خطوط الربط الرئيسية الوسيلة الوحيدة للاتصالات بالراديو داخل بورت أو برينس بالنسبة لبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي.
    While such activities provided only meagre income, in many cases they represented the sole means of support to families where male potential breadwinners were unable to find work. UN وفي حين أن هذه اﻷنشطة لا توفر سوى دخل متواضع جدا، فهي تمثل في حالات كثيرة الوسيلة الوحيدة ﻹعاشة اﻷسر التي يكون فيها الذكور الذين يمكنهم كسب الرزق غير قادرين على الحصول على عمل.
    We advocate the total disappearance of nuclear weapons as the sole means of embarking irrevocably on a path leading to lasting peace and security for all on an equal footing. UN وندعو الى القضاء التام على اﻷسلحة النووية باعتباره الوسيلة الوحيدة للمضي قدماً بلا رجعة على طريق يؤدي الى سلم وأمن دائمين للجميع على قدم المساواة.
    Realizing their responsibility for the fate of the people of Tajikistan, the parties reaffirmed their commitment to political dialogue as the sole means of achieving national reconciliation. UN واعترافا بالمسؤولية تجاه مصير شعب طاجيكستان، أعاد الجانبان تأكيد التزامهما بالحوار السياسي بوصفه الوسيلة الوحيدة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. UN ومهما كانت الصلات الشخصية جيدة، فإنها لا تكفي لتكون الوسيلة الوحيدة للعمل الجماعي إذ أنها ترتبط بالأشخاص ثم أنها ليست دائمة.
    Once the proceeding was initiated however, the respondent challenged the jurisdiction of the Arbitral Tribunal alleging that the arbitration clause was invalid since it violated the Capital Market law, which provided a special type of arbitration being the sole means of settlement of all disputes resulting from the sale of shares. UN بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم.
    In general, access to ports in Beirut, Tripoli and Tyre was, at best, sporadic, thus forcing humanitarian agencies to continue using ground transportation through Damascus as the sole means for the transfer of aid supplies to the entire country. UN وبصفة عامة كان الوصول إلى الموانئ في بيروت وطرابلس وصور متقطعاً في أحسن الأحوال، ما أجبر الوكالات الإنسانية على مواصلة استعمال النقل البري عبر دمشق باعتبار ذلك السبيل الوحيد لنقل الإمدادات من المساعدات إلى البلد بأكمله.
    The facilitator identified two central issues: the transitional Government and the ceasefire. Mr. Mandela advised the Security Council mission to make it very clear to the armed groups that there was no military solution, and that dialogue was the sole means of reaching agreement. UN وحدد الميسِّر مسألتين محوريتين هما الحكومة الانتقالية ووقف إطلاق النار.وأشار السيد مانديلا على بعثة مجلس الأمن أن توضح جيدا للجماعات المسلحة، أنه لا يوجد حل عسكري وأن الحوار هو السبيل الوحيد للتوصل إلى اتفاق.
    38. Third, concerning measures of constraint against State property, his delegation fully supported the Chairman's proposal, since voluntary compliance by States was the sole means of implementing measures of constraint. UN ٣٨ - ثالثا، فيما يتعلق باﻹجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة، يؤيد وفد جمهورية كوريا تأييدا تاما مقترح الرئيس إذ أن التنفيذ الطوعي من جانب الدولة هو السبيل الوحيد لتنفيذ تلك اﻹجراءات.
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني،
    Affirming the importance of Palestinian national unity as the sole means of protecting the Palestinian national project and the importance of respect for Palestinian national legitimacy and the integrity of the Palestinian territories, UN - وإذ يؤكد على أهمية الوحدة الوطنية الفلسطينية كسبيل وحيد لحماية المشروع الوطني الفلسطيني، وعلى أهمية احترام الشرعية الوطنية الفلسطينية ووحدة الأراضي الفلسطينية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more