The activities must take place in the territory or control or jurisdiction of the source State. | UN | فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها. |
Strongly divergent views had been expressed on the extent to which physical presence and activities performed in the source State were required. | UN | وأُعرب عن آراء متباينة جدا حول مدى ضرورة الحضور المادي في دولة المصدر وتنفيذ الأنشطة فيها. |
Ms. Kapur indicated that she agreed that the service has to be furnished to an entity in the source State, but she disagreed with the fact that the performance of the service had to take place in the source State. | UN | وأشارت السيدة كابور إلى موافقتها على ضرورة تقديم الخدمة إلى هيئة في دولة المصدر، لكنها تختلف مع القول بضرورة أداء الخدمة في دولة المصدر. |
In combination with article 23, article 12 gives the primary right to tax to the source State. | UN | وبالاقتران مع المادة 23، تعطي المادة 12 الحق الأساسي في فرض الضرائب لدولة المصدر. |
The United Nations Model Convention refers to paragraph 2 in addition to paragraph 1 because of the source State taxation expressly allowed in that paragraph. | UN | وتشير اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إلى الفقرة 2 إلى جانب الفقرة 1، لأن تلك الفقرة تسمح صراحة لدولة المصدر بفرض الضرائب. |
The article generally requires a certain level of economic activity in the source State before a permanent establishment is said to exist: this allows potential investors to " test the waters " before full-scale investment, which is regarded as a means of creating a conducive investment climate. | UN | وتشترط المادة عموما وجود مستوى معين من النشاط الاقتصادي في دولة المصْدَر قبل الجزم بقيام المنشأة الدائمة: ويتيح ذلك للمستثمرين المحتملين " اختبار المناخ " قبل الاستثمار على نطاق واسع، وهو ما يعتبر وسيلة مناسبة لإيجاد بيئة مواتية للاستثمار. |
Ms. Kapur indicated that she agreed that the service has to be furnished to an entity in the source State, but she disagreed with the fact that the performance of the service had to take place in the source State. | UN | وأشارت السيدة كابور إلى موافقتها على ضرورة تقديم الخدمة إلى هيئة في دولة المصدر، لكنها تختلف مع القول بضرورة أداء الخدمة في دولة المصدر. |
Taxation of interest in the source State is limited to a specified percentage of the gross amount of interest in the case where the beneficial owner is a resident of the other contracting State. | UN | والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Therefore, most likely, it will be business income taxable by the source State only when the activity qualifies for the permanent establishment test. Ijara | UN | ومن ثم، تكون هذه الأرباح، على الأرجح، دخلا تجاريا يخضع للضريبة من قبل دولة المصدر فقط في حالة استيفاء النشاط لمعايير المنشأة الدائمة. |
In addition, they referred to the right to compensation and the obligation of prevention of harm which were difficult to implement if no single State could be identified as the affected State or the source State. | UN | وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر. |
8. For balancing the multiple interests at stake, he suggested a three-stage procedure between the " source State " and an " affected State " . | UN | 8 - واقترح للموازنة بين شتى المصالح المعنية، إجراء من ثلاث مراحل بين ' ' دولة المصدر`` و ' ' الدولة المتأثرة``. |
Furthermore, under due diligence obligations, the source State would be required to continuously monitor the activity, in addition to its duty to make reparation to any injury caused. | UN | كما أنه بموجب التزامات الحرص الواجب، سيطلب من دولة المصدر أن تراقب النشاط باستمرار، إضافة إلى واجبها في أن تجبر أي ضرر حاصل. |
So also, if the source State participated and cooperated in all possible measures of response and restoration after the injury occurred, it would get due credit. | UN | ويكون الأمر كذلك إذا شاركت دولة المصدر وتعاونت في جميع تدابير الاستجابة والتعويض الممكنة بعد حصول الضرر، وبالتالي يولى لذلك الاعتبار اللازم. |
Several speakers mentioned the problem of the large costs borne by Governments when returning illegally acquired cultural property to the source State or when requesting such return, especially through private law channels. | UN | وذكر عدة متكلمين مشكلة التكاليف الكبيرة التي تتحملها الحكومات عند إعادة ممتلكات مقتناة على نحو غير مشروع إلى دولة المصدر أو عندما تطلب تلك الإعادة، خصوصا من خلال القنوات القانونية الخاصة. |
Musharaka and mudaraba 44. Income derived from the typical musharaka contract is business income. It should be taxed as such by the source State if the activity amounts to a permanent establishment. | UN | 44 - إن الدخل الناتج عن عقد المشاركة الاعتيادي هو دخل تجاري، ويتعين إخضاعه للضريبة على هذا الأساس من قِبَل دولة المصدر إذا كان النشاط يرقى إلى مستوى المنشأة الدائمة. |
Thirdly, it was also felt that such an approach would better serve the interests of innocent victims who would not have the means or accessibility to a distant and sometimes unknown foreign jurisdiction of the source State to seek necessary relief and remedies. | UN | وثالثا، ارتئي أيضا أن نهجا من هذا القبيل من شأنه أن يخدم على نحو أفضل مصالح الضحايا الأبرياء الذين لا تتوفر لهم الوسائل والإمكانيات للجوء إلى قضاء أجنبي ناء وأحيانا مجهول في دولة المصدر للانتصاف والتعويض. |
Under the United Nations Model Convention provision, a permanent establishment exists if a non-resident enterprise " furnishes " services in the source State for more than 183 days in any 12-month period in respect of " the same or a connected project " . | UN | وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، تقوم المنشأة الدائمة إذا شرعت مؤسسة غير مقيمة في " تقديم " خدمات " للمشروع نفسه أو لمشروع مرتبط به " في دولة المصدر لمدة تزيد على 183 يوما في أي فترة مدتها 12 شهرا. |
In other words, the source State from which that component is paid to someone in the other State may impose tax on the amount paid, but only to the maximum rate agreed under the treaty. | UN | وبعبارة أخرى يجوز لدولة المصدر التي يُدفع منها هذا المكون لصالح شخص آخر في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تفرض الضريبة على المبلغ المدفوع على أن يكون ذلك بحد أقصى يُتفق عليه في إطار المعاهدة. |
14. Since the source State is only allowed to tax profits attributable to a permanent establishment, it is important to know how those profits are calculated. | UN | 14 - ونظرا لأنه لا يسمح لدولة المصدر بفرض الضرائب إلا على الأرباح التي يمكن إسنادها إلى منشأة دائمة، فمن المهم معرفة كيفية حساب هذه الأرباح. |
In that event, the failure to comply with the procedural requirements of prevention would provide, according to that approach, aggravated legal and material consequences for the source State. | UN | وفي هذه الحالة، يؤدي عدم التقيد بالشروط الإجرائية للمنع، استنادا إلى هذا النهج، إلى تشديد النتائج القانونية والمادية لدولة المصدر(). |
21. The profits of the enterprise are generally taxable in the source State to the extent that they are attributable to the permanent establishment (an exception to this principle occurs under the " limited force of attraction " rule in article 7, discussed below). | UN | 21 - وبوجه عام تخضع أرباح المؤسسات للضريبة في دولة المصْدَر إذا أُسندت الأرباح إلى المنشأة الدائمة (ويرد استثناء من هذا المبدأ بموجب قاعدة " قوة الجاذبية المحدودة " المنصوص عليها في المادة 7 التي تُناقش أدناه). |
As such Malaysia feels that the international community should place more emphasis on the source State both in financial and capacity building. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على دول المصدر تركيزاً أكبر مالياً ومن حيث بناء القدرات. |