"the specific issue" - Translation from English to Arabic

    • المسألة المحددة
        
    • القضية المحددة
        
    • بالمسألة الخاصة
        
    • المسألة الخاصة
        
    • بالمسألة المحددة
        
    • القضايا المحددة
        
    • للمسألة المحددة
        
    • بمسألة محددة
        
    • مسألة محددة
        
    I now wish to turn to the specific issue of nuclear disarmament. UN أود الآن أن أنتقل إلى المسألة المحددة الخاصة بنزع السلاح النووي.
    The Committee also decided that the programme of work should identify the specific issue selected for discussion with high-level participation. UN وقررت اللجنة أيضا أن يعين برنامج العمل المسألة المحددة التي اختيرت للمناقشة بمشاركة على مستوى رفيع.
    But when I look at the draft resolution I find two preambular paragraphs that deal with the specific issue. UN ولكن عندما ألقي نظرة على مشروع القرار أجد فقرتين في الديباجة تعالجان المسألة المحددة.
    The Board decided that decisions should be short, in principle without preambular paragraphs, and address the specific issue under consideration. UN والمجلس قد قرر أن تكون القرارات قصيرة، وألا تتضمن فقرات ديباجية، وأن تعالج تلك القضية المحددة المعروضة للنظر.
    With respect to the specific issue of Security Council reform, we have carefully listened to and read the statements of many delegations. UN وفيما يتعلق بالمسألة الخاصة بإصلاح مجلس الأمن، فإننا قد استمعنا باهتمام بالغ وطالعنا العديد من بيانات الوفود.
    Nevertheless, I requested the floor to convey the Lithuanian perspective both on the general issue of model cooperation between the United Nations and a regional arrangements, and on the specific issue for us as a European State. UN وبالرغم من ذلك، طلبت الكلمة ﻷعرض المنظور الليتواني بشأن المسألة العامة المتمثلة في نموذج التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية وبشأن المسألة الخاصة بالنسبة لنا كدولة أوروبية.
    On the specific issue of regional cooperation, I would add our voice to the expressions of support for the efforts already put in place by the Special Representative. UN وفيما يتعلق بالمسألة المحددة الخاصة بالتعاون الإقليمي، أود أن أضيف صوتي إلى الأصوات التي عبرت عن دعم الجهود التي بذلها الممثل الخاص بالفعل.
    the specific issue areas where action is required may vary from country to country. UN ويمكن أن تختلف مجالات القضايا المحددة التي يتعين اتخاذ إجراءات بشأنها باختلاف البلدان.
    Although the delegation had replied to general questions on racism and anti-Semitism, it had not addressed the specific issue of " elitist racism " , which was tolerated in that it was not prosecuted or punished in France. UN 34- وعلى الرغم من أن الوفد قد أجاب على الأسئلة العامة فيما يخص العنصرية ومعاداة السامية، فإنه لم يتطرق للمسألة المحددة فيما يخص " العنصرية الاصطفائية " ، التي يجري التسامح إزاءها من حيث إنه لا يجري ملاحقتها قضائياً أو المعاقبة عليها في فرنسا.
    It is in this spirit that Germany has approached the request for an advisory opinion of the International Court of Justice on the specific issue raised today by the Republic of Serbia. UN وبهذه الروح نظرت ألمانيا إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة المحددة التي طرحتها اليوم جمهورية صربيا.
    Moreover, a number of replies submitted either did not fully address or omitted the specific issue. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الردود المقدمة إما لم يعالج المسألة المحددة على نحو كامل أو أغفلها تماما.
    No amendment to the Charter seems to be necessary on the specific issue of working methods. UN ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري.
    Decisions should be short, in principle without preambular paragraphs, and address the specific issue under consideration. UN ينبغي أن تكون القرارات قصيرة، وأن تكون من حيث المبدأ بدون فقرات ديباجة، وأن تتناول المسألة المحددة المطروحة للبحث.
    The representative(s) would also have the task of considering whether the programme of advisory services administered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could be of assistance in connection with the specific issue at hand. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    22. On the specific issue of human rights, the European Union and Israel engaged in regular dialogue on those matters in the framework of their bilateral relationship. UN 22 - أما بشأن المسألة المحددة المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن الاتحاد الأوروبي وإسرائيل تشاركان في حوار منتظم حول هذه المسائل في إطار علاقاتهما الثنائية.
    Second, it noted that the some courts did find set-off to fall within the general scope of the CISG, but that those same courts found the CISG to be silent on the specific issue and thus utilized the gap-filling provision under the CISG and applied national law in any case. UN وثانيا، لاحظت أنَّ بعض المحاكم تعتبر بالفعل أنَّ المقاصة تقع ضمن النطاق العام لاتفاقية البيع، وإن كانت تلك المحاكم نفسها قد رأت أنَّ اتفاقية البيع لم تتطرق لهذه المسألة المحددة ومن ثمّ استغلت أحكام سد الثغرات في اتفاقية البيع وطبقت القانون الوطني على أية حال.
    The representative(s) would also have the task of considering whether the programme of advisory services administered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could be of assistance in connection with the specific issue at hand. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    The representative(s) would also have the task of considering whether the programme of advisory services administered by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights could be of assistance in connection with the specific issue at hand. UN وتسند إلى الممثل أو الممثلين أيضاً مهمة النظر فيما إذا كان برنامج الخدمات الاستشارية الذي تديره مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان يمكن أن يقدم مساعدة بصدد المسألة المحددة قيد البحث.
    They may also participate in the work of an ad hoc issue management group if required by the specific issue under discussion and so decided by the group. UN كما يمكنهم المشاركة في عمل فريق مخصص لإدارة القضايا إذا ما استدعت ذلك القضية المحددة قيد البحث، وقرر الفريق ذلك أيضاً.
    If, however, no compliance occurred during the grace period, the claim would be brought into the field of inter-State dispute settlement; that would imply the initiation of dispute settlement procedures in connection with the specific issue of execution of the claim. UN ومع ذلك فإذا لم يُنفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فيمكن إحالة الطلب إلى دائرة تسوية الخلافات فيما بين الدول، مما يفترض بدء إجراءات التسوية المتعلقة بالمسألة الخاصة بتنفيذ الطلب.
    As a matter of fact, other possible alternative approaches are conceivable and do indeed exist concerning the specific issue of persons qualified to acquire the nationality of two or more successor States. UN وهناك في الواقع نُهج جديدة أخرى يمكن تصورها وهي موجودة فعلا فيما يتصل بمسألة محددة تتعلق باﻷشخاص المؤهلين لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف.
    Staff of local NGOs were trained on the specific issue of human rights investigation and documentation in the regions of Abidjan, Daloa, Odienné, Bouaké, Yamoussoukro, Duékoué, Man, Bondoukou and Korhogo. UN جرى تدريب موظفي المنظمات غير الحكومية المحلية على مسألة محددة هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتوثيقها في مناطق أبيدجان، ودالوا وأودييني، وبواكيه، وياموسوكرو، ودويكوي، ومان، وبوندوكو، وكورهوغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more