"the specific situation" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الخاصة
        
    • الحالة المحددة
        
    • الوضع الخاص
        
    • الوضع المحدد
        
    • بالحالة الخاصة
        
    • بالحالة المحددة
        
    • للحالة المحددة
        
    • للحالة الخاصة
        
    • للوضع الخاص
        
    • الحالة المعينة
        
    • بالوضع المحدد
        
    • حالة محددة
        
    • الأوضاع المحددة
        
    • للوضع المحدد
        
    • خصوصية الحالة
        
    Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. El Salvador UN ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني.
    the specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة بالقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    That would allow for an improved focus on responding to the specific situation and severity of exploitation of all migrants. UN فمن شأن ذلك أن يفسح المجال لتحسين التركيز على الاستجابة إلى الحالة المحددة والتصدي لقسوة استغلال جميع المهاجرين.
    Since the Special Rapporteur had referred to the protection of women at risk, she would be grateful for her opinion on the specific situation of women with disabilities. UN وسالت المقررة الخاصة، التي أشارت إلى حماية النساء المعرّضات لمخاطر كبيرة، عن موقفها من الوضع الخاص للنساء المعوقات.
    The action plan contains many objectives for reducing poverty and social exclusion generally and also focuses on the specific situation of certain target groups, such as persons with disabilities. UN وتلفت أيضاً الانتباه إلى الوضع المحدد لبعض الفئات المستهدفة مثل فئة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The search for solutions to promote social integration must, however, take into account the specific situation of individual countries. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    the specific situation of Judge de Silva is explained in section 3 below. UN وسيتم شرح الحالة الخاصة للقاضي دي سيلفا في الفرع 3 أدناه.
    :: the specific situation of some regions, including Africa, facing a continuous increase in the volume of trafficking, production and consumption UN :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك
    That reality should be taken into account in the methodology of the scale by addressing the specific situation of developing countries. UN وإنه يتعين أن تؤخذ الحالة الخاصة بالبلدان النامية في الاعتبار بصفة خاصة في منهجية حساب الجدول.
    The manual notes the specific situation of women who are also victims of racial violence and therefore suffer double discrimination. UN ويشير الدليل الى الحالة المحددة التي تكون فيها المرأة ضحية أيضا للعنف العنصري فتعاني بالتالي من تمييز مضاعف.
    Therefore, the Declaration should take into consideration the specific situation of each indigenous people in every nation. UN وأنه ينبغي لذلك أن يراعي الإعلان الحالة المحددة لكل من الشعوب الأصلية في كل أمة.
    One Committee member sought further information from the implementing agencies with regard to the specific situation of Saudi Arabia. UN طلب أحد أعضاء اللجنة مزيداً من المعلومات من الوكالات المنفذة بشأن الحالة المحددة للمملكة العربية السعودية.
    The application or abolishment of the death penalty depends on the specific situation in each nation. UN وتطبيق أو إلغاء عقوبة الإعدام يتوقف على الوضع الخاص بكل أمة من الأمم.
    Research on migration relates not only to the migration process but also to the specific situation, motivation and needs of the migrant as an individual human being. UN وهذه البحوث لم تتناول فقط عملية الهجرة بل تناولت أيضا الوضع الخاص للمهاجر ودوافعه واحتياجاته كإنسان.
    These significant variances suggest that standard rates do not reflect the specific situation on the ground. UN وتشير هذه الفروق الكبيرة إلى أن المعدلات القياسية لا تعكس الوضع المحدد في الميدان.
    However, the Committee regrets that the information provided in the report in many aspects was too general and lacked the disaggregated data pertaining to, inter alia, the various ethnic groups, as requested in the previous concluding observations, necessary to permit the Committee to evaluate the specific situation of women. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن المعلومات الواردة في التقرير كانت، من جوانب عديدة، شديدة العمومية ومفتقرة إلى ما يلزم لتمكين اللجنة من تقييم الوضع المحدد للمرأة من بيانات مصنفة ومتعلقة بجملة أمور منها الفئات الإثنية المختلفة، وفقاً لما هو مطلوب في الملاحظات الختامية السابقة.
    Echoing comments made by Ms. Morvai, it was indeed important for the Committee to take account of the specific situation of each country. UN وردد التعليقات التي أدلت بها السيدة مورفاي، قائلا إنه من المهم أن تأخذ اللجنة في الحسبان بالحالة الخاصة لكل بلد.
    Aware of the need for special vigilance with regard to the specific situation of children, juveniles and women in the administration of justice, in particular while deprived of their liberty, and their vulnerability to violence, abuse, injustice and humiliation, UN وإذ يدرك ضرورة توخي اليقظة بشكل خاص فيما يتعلق بالحالة المحددة للأطفال والأحداث والنساء في مجال إقامة العدل، لا سيما أثناء حرمانهم من الحرية، وبتعرضهم للعنف والإيذاء والظلم والإهانة،
    Thanks to this work, the ample information about sectors such as health, small enterprises, education and employment gives a picture of the specific situation of women. UN أمكن للمعلومات الوفيرة عن قطاعات مثل الصحة والمشاريع الصغيرة والتعليم والعمل أن تقدم صورة للحالة المحددة للمرأة.
    the specific situation of each country needs to be fully considered. UN فلا بد من إجراء دراسة كاملة للحالة الخاصة لكل بلد على حدة
    In doing so, due consideration should be given to the specific situation of the post-conflict region or subregion. UN وعند قيامها بذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الخاص لكل منطقة إقليمية أو منطقة دون إقليمية بعد انتهاء الصراع.
    Aware of the specific situation of children and juveniles, in particular when deprived of their liberty, and concerned about the severity with which they are used as instruments in criminal activities, UN إذ يدرك الحالة المعينة التي يكون عليها اﻷطفال واﻷحداث، ولا سيما عند حرمانهم من حريتهم، وإذ تقلقه شدة استخدامهم بصفة أدوات في اﻷنشطة الاجرامية،
    Regarding the specific situation in Somalia, the establishment of a transitional parliament and the election of Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed as President of the Republic of Somalia opens the way to the restoration of peace and security in that country. UN وفيما يتعلق بالوضع المحدد في الصومال، يفتح تأسيس برلمان انتقالي وانتخاب السيد عبد الله يوسف أحمد رئيسا لجمهورية الصومال الطريق أمام إعادة السلام والأمن في ذلك البلد.
    The general principle is then applied to the specific situation and out of that particular application a rule of greater specificity emerges. UN ويطبق المبدأ العام بعد ذلك على حالة محددة ثم ينبثق عن هذا التطبيق المعين حكم أكثر تحديدا.
    The two professors also conducted a follow-up seminar in Nicaragua on 21 August, focusing on the specific situation in that country; UN كما نظّم الأستاذان حلقة دراسية بغرض المتابعة عُقدت في نيكاراغوا في 21 آب/أغسطس وانصبت على الأوضاع المحددة في ذلك البلد؛
    The way to proceed, however, was not on a case-by-case basis: although that solution would be realistic and facilitate adaptation to the specific situation of countries, it could well be seen as discriminatory. UN إلا أن الطريق للشروع في ذلك ليس على أساس النظر في كل حالة على حدة: فرغم أن هذا الحل سيكون واقعيا وييسﱢر التكيف للوضع المحدد للبلدان، إلا أنه يمكن اعتباره تمييزيا.
    Depending on the specific situation, and the feasibility of using national execution, various approaches were used to strengthen the capacities of national institutions for implementation. UN واستخدمت مختلف النهج لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية في مجال التنفيذ، وذلك حسب خصوصية الحالة ومدى ملاءمة طريقة التنفيذ الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more