"the state party claims" - Translation from English to Arabic

    • وتدعي الدولة الطرف
        
    • تدعي الدولة الطرف
        
    • وتزعم الدولة الطرف
        
    • وتدّعي الدولة الطرف
        
    • تزعم الدولة الطرف
        
    • تدّعي الدولة الطرف
        
    • الدولة الطرف تدعي
        
    • وادّعت الدولة الطرف
        
    • تفيد الدولة الطرف بأن هذا الادعاء
        
    • الدولة الطرف تزعم
        
    the State party claims that there is no Romanian presence in this facility unit. UN وتدعي الدولة الطرف أن ليس لديها أي حضور في مرفق الاحتجاز هذا.
    the State party claims that there is no Romanian presence in this facility unit. UN وتدعي الدولة الطرف أن ليس لديها أي حضور في مرفق الاحتجاز هذا.
    the State party claims that the author does not explain the reasons why he disagrees with the Court's conclusions. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشرح أسباب مخالفته لاستنتاجات المحكمة.
    Therefore, the State party claims that the Committee cannot consider communications submitted to it by a third party. UN لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث.
    Therefore, the State party claims that the Committee cannot consider communications submitted to it by a third party. UN لذلك، تدعي الدولة الطرف أن اللجنة لا يمكنها النظر في البلاغات التي يقدمها إليها طرف ثالث.
    the State party claims that in light of these facts, there was no violation of article 14 of the Covenant. UN وتزعم الدولة الطرف أنه على ضوء هذه الوقائع، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 14 من العهد.
    the State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    5.5 the State party claims that the author did not exhaust domestic remedies because in his complaint he referred only to simple bodily injuries. UN 5-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يشر في شكواه إلا إلى إصابات بدنية بسيطة.
    the State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. UN وتدعي الدولة الطرف أن سبل الانتصاف التي يتيحها القانون المحلي لم تُستنفد، وعليه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    the State party claims that the conviction and sentence of the author were reviewed by the Supreme Court. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد أعادت النظر في الحكم الصادر بحق صاحب البلاغ وفي إدانته.
    the State party claims that it had no information on the fact that the communication was being examined by the Committee. UN وتدعي الدولة الطرف أن لا معلومات لديها تشير إلى أن اللجنة تنظر في البلاغ.
    the State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. UN وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، بعدم حضوره جلسة الاستئناف، يكون قد تخلى طوعاً عن إمكانية تقديم الشكاوى أو توضيحها.
    the State party claims it is committed to establish such Commission at the earliest. UN وتدعي الدولة الطرف أنها ملتزمة بإنشاء هذه اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Therefore, the State party claims that the author has not exhausted domestic remedies. UN ومن ثم، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبُل الانتصاف المحلية.
    Regarding the alleged seizure of materials in the case file, the State party claims that the materials in question were contentious accounting records. UN وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل.
    Regarding the alleged seizure of materials in the case file, the State party claims that the materials in question were contentious accounting records. UN وبخصوص ما يدعيه من مصادرة لوثائق ذات صلة بالقضية، تدعي الدولة الطرف أن الأمر يتعلق بوثائق محاسبية مثيرة للجدل.
    the State party claims that it cannot be held responsible for the failure of the author and his attorney to maintain proper contacts. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبارها مسؤولة عن تقصير صاحب البلاغ ومحاميه في المحافظة على اتصالات مناسبة.
    the State party claims that the author has already filed a petition under this Act. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدم التماساً بالفعل بموجب هذا القانون.
    the State party claims that the author has refused to sign this protocol. UN وتدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد رفض التوقيع على هذا البروتوكول.
    5.36 the State party claims that this allegation, for which the author does not rely on any Covenant provision, should be declared inadmissible, as she never lodged a complaint in this regard before domestic courts. UN 5-36 تزعم الدولة الطرف أن هذا الادعاء، الذي لا تستند فيه صاحبة البلاغ إلى أي حكم من أحكام العهد، غير مقبول لأنها لم تقدم أية شكوى في هذا الصدد أمام المحاكم المحلية.
    On admissibility, the State party claims that the authors have not exhausted all available domestic remedies. UN فمن حيث المقبولية، تدّعي الدولة الطرف أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    However, the State party claims that the case is inadmissible because the complainant failed to establish a prima facie violation of article 3 of the Convention. UN بيد أن الدولة الطرف تدعي أن هذه القضية غير مقبولة بسبب عدم قيام صاحب الشكوى بإثبات حدوث انتهاك ظاهري للمادة 3 من الاتفاقية.
    the State party claims that the officers repeated the orders several times during the subsequent 15 minutes, but the inmates still refused to obey and therefore had to be removed with force. UN وادّعت الدولة الطرف أن حراس السجن كرروا الأمر بالخروج عدة مرات خلال الدقائق الـ15 التالية، ولكن السجناء أصروا على الرفض ولذلك تعيّن إخراجهم بالقوة.
    4.6 As to the alleged violation of article 16, the State party claims inadmissibility ratione materiae, since the Covenant does not guarantee the right to a hearing before a judge in immigration proceedings. UN 4-6 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 16، تفيد الدولة الطرف بأن هذا الادعاء غير مقبول من حيث الموضوع لأن العهد لا يكفل الحق في عقد جلسة استماع أمام قاض في سياق إجراءات الهجرة.
    11.3 The Committee notes that the State party claims that the communication is inadmissible in accordance with article 4, paragraph 2 (e) of the Optional Protocol since the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for Spain on 6 October 2001, as well as prior to the entry into force of the Convention for Spain on 4 February 1984. UN 11-3 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تزعم أن البلاغ غير مقبول وفقا للفقرة 2 (هـ) من المادة 4 من البروتوكول الاختياري حيث إن الوقائع موضوع البلاغ وقعت قبل بدء تنفيذ البروتوكول الاختياري في إسبانيا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وكذلك قبل دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في إسبانيا في 4 شباط/فبراير 1984.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more