"the statute of limitations" - Translation from English to Arabic

    • قانون التقادم
        
    • فترة التقادم
        
    • بالتقادم
        
    • بقانون التقادم
        
    • مدة التقادم
        
    • نظام التقادم
        
    • لقانون التقادم
        
    • بفترة التقادم
        
    • أحكام التقادم
        
    • مهلة التقادم
        
    • التقادم المُسقِط
        
    • قواعد التقادم
        
    • للتقادم
        
    • انقضاء أجل
        
    • بأحكام التقادم
        
    Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    You know the statute of limitations expires at midnight tomorrow Open Subtitles تعرفين أن القضية ستسقط بالتقادم عند منتصف ليل غد
    The defendant pleaded the statute of limitations. UN وتذرّع المدّعى عليه بقانون التقادم المسقط.
    Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    It had been the statute of limitations that had been applied in that case. UN ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. UN وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم.
    The State party should also explicitly indicate in its national legislation that the statute of limitations shall not apply for the offence of torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تبين صراحة في تشريعاتها الوطنية أن جريمة التعذيب لا تسقط بالتقادم.
    :: Consider provisions for the suspension of the statute of limitations in cases where an offender has evaded the administration of justice. UN :: النظر في وضع أحكام تنص على تعليق العمل بالتقادم في الحالات التي يفرّ فيها الجاني من العدالة.
    The period of tenure of office is not taken into consideration in regard to the statute of limitations. UN ولا تؤخذ فترة تولي المنصب في الاعتبار فيما يتعلق بقانون التقادم.
    Therefore the argument of the respondent that on the transactions which had not been paid the statute of limitations had expired could not be upheld. UN ومن ثم لا يمكن تأييد حجة المدعى عليه القائلة بانقضاء مدة التقادم فيما يتعلق بالمعاملات غير المسدّدة.
    (e) the statute of limitations for each of these offences; UN (ه) نظام التقادم لكل جريمة من هذه الجرائم؛
    What's the statute of limitations on burglary? Open Subtitles ما الفترة الزمنية المحددة لقانون التقادم على جريمة سطو؟
    The rules about the statute of limitations are regulated in chapter 35, PC. UN ينظِّم الفصل 35 من القانون الجنائي القواعد الخاصة بفترة التقادم.
    In addition, article 43 stipulates that the statute of limitations applies neither to war crimes nor to the penalties therefor. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 43 على عدم سريان أحكام التقادم على جرائم الحرب ولا على العقوبات المقضي بها على مرتكبيها.
    As a result, the statute of limitations was being applied differently to different cases of enforced disappearance before the courts. UN ونتيجة لذلك، اختلف تطبيق مهلة التقادم باختلاف قضايا الاختفاء القسري المرفوعة أمام المحاكم.
    In this respect, the Committee is concerned that the State party does not intend to amend the Criminal Code " so as to eliminate the statute of limitations applicable to cases of torture " . UN وتشعر اللجنة بالقلق في هذا الصدد من أن الدولة الطرف لا تعتزم تعديل القانون الجنائي " بغية إلغاء التقادم المُسقِط المنطبق على قضايا التعذيب " .
    Articles 146 to 148 of the Penal Code establish the rules on the statute of limitations. UN وتحدد المواد 146 إلى 148 من قانون العقوبات قواعد التقادم.
    The situation would be different if the statute of limitations affected only the sanction and not the claim. UN وسيكون الأمر مختلفا لو كان وضع الحد الزمني للتقادم يتعلق فقط بالعقوبة وليس الفعل الإجرامي.
    Most of the judges have decided that these cases concern common crimes and have closed them on the grounds that the statute of limitations has expired. UN وقرر معظم القضاة أن هذه القضايا تهم جرائم عادية وأغلقوا ملفاتها بناءً على قاعدة انقضاء أجل التقادم(58).
    :: Ensure that the domestic legislation provides for the suspension of the statute of limitations where the alleged offender has evaded the administration of justice, in line with article 29 of the UNCAC; UN :: ضمان النصّ في التشريعات الوطنية على تعليق العمل بأحكام التقادم في حال إفلات الجاني المزعوم من يد العدالة، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more