Such assistance may be claimed where the income is less than 120 per cent of the statutory minimum wage. | UN | فهذه المساعدة يمكن طلبها متى كان الدخل أقل من 120 في المائة من الحد الأدنى القانوني للدخل. |
the statutory Framework defines the objectives, criteria and designation procedure for biosphere reserves and includes a delisting procedure. | UN | ويحدد اﻹطار القانوني أهداف محميات الغلاف الحيوي ومعاييرها وإجراء تحديدها كما يتضمن إجراء رفعها من القائمة. |
The increase to Euro6.35 per hour in the statutory minimum legislation and improvements to Maternity Leave provisions; | UN | :: تشريع زيادة الحد الأدنى القانوني إلى 6.35 جنيها في الساعة وتحسين أحكام إجازة الأمومة؛ |
Larger licensed companies have appointed officials responsible for the compliance with the statutory requirements for export control. | UN | وقد عينت الشركات الكبرى المرخص لها موظفين مسؤولين عن الامتثال للمتطلبات النظامية الخاصة بمراقبة الصادرات. |
the statutory health insurance institutions which disburse the contributions are reimbursed by the Family Burdens Equalisation Fund. | UN | ويسدد صندوق معادلة أعباء الأسرة التكاليف التي تكبدتها مؤسسات التأمين الصحي القانونية التي دفعت الاشتراكات. |
In this respect, Chile has proceeded to the total destruction of stocks, long before the statutory deadline. | UN | وقد عمدت شيلي، في هذا الصدد، إلى التدمير الكامل لمخزوناتها قبل الأجل القانوني بمدة طويلة. |
the statutory entitlement to part-time work makes it easier for women to remain in employment after the birth of their first and subsequent children. | UN | والاستحقاق القانوني في العمل جزءا من الوقت ييسر للمرأة أن تظل في مجال العمل بعد ولادة الطفل الأول وما يليه من أطفال. |
The Money Laundering Prevention Authority is the statutory regulator of the financial sector for anti-money laundering and counter-terrorist financing purposes. | UN | و تشكل هيئة منع غسل الأموال الجهاز التنظيمي القانوني للقطاع المالي لأغراض مكافحة غسل الأموال ومحاربة تمويل الإرهاب. |
the statutory requirement that there be an accompanying medical officer to determine the apparent cause of death is thus never observed. | UN | ومن ثمّ لا يوجد أي تقيّد بالالتزام القانوني الذي يقضي بالذهاب برفقة طبيب لتحديد الأسباب الظاهرة للوفاة. |
the statutory minimum wage for the work performed, plus an 8 per cent holiday allowance; | UN | :: الحد الأدنى القانوني للأجر مقابل العمل المؤدى، بالإضافة إلى علاوة بنسبة 8 في المائة تسمى علاوة الإجازات؛ |
They expect replies within the statutory time frame of 45 days. | UN | وهم يتوقعون الحصول على ردود في إطار الوقت القانوني المتمثل في 45 يوماً. |
This centre offers a complete training course enabling girls to work in families and be paid the statutory minimum wage (SMIC) while retaining their independence. | UN | ويتعلق الأمر ببرنامج تدريبي شامل يسمح للفتيات بالعمل لدى الأسر وتقاضي الحد الأدنى القانوني للأجور والاعتماد على أنفسهن. |
With regard to criminalization of the purchase of sex, see also the text concerning the statutory amendment in the concluding comments 21 and 22, above. | UN | وفيما يتعلق بتجريم شراء الجنس، انظر النص المتعلق بالتعديل القانوني في التعليقين الختاميين 21 و22 أعلاه. |
However, it is a condition for practical enforcement of the statutory amendment. | UN | غير أن تنفيذ هذا العمل شرط للإنفاذ العملي للتعديل القانوني. |
Sentenced to 12 years for conspiracy against the statutory powers of the State, escaped during transfer. | Open Subtitles | وحكم عليه بالسجن مدة 12 عاما بتهمة التآمر ضد القوى النظامية للدولة |
UNESCO provides services to the statutory meetings of the governing bodies of its intergovernmental and international scientific programmes and the meetings of the parties to its conventions, which are convened on a periodic basis. | UN | وتقدم اليونسكو الخدمات للاجتماعات النظامية لهيئات إدارة برامجها العلمية الدولية والحكومية الدولية واجتماعات الأطراف في اتفاقياتها، التي تُدعى إلى الانعقاد دورياً. |
The legislation protecting employees is one of the statutory regulations that must be observed. | UN | فالتشريعات التي توفر الحماية للموظفين تعد واحدة من الأنظمة القانونية التي يتعين احترامها. |
However, the author failed to pursue these appeals within the statutory time lines set out in the Migration Act. | UN | بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم طعوناً في الآجال القانونية المحددة في قانون الهجرة. |
56. For the reasons outlined in paragraph 29 of its previous report, the Internal Justice Council reiterates its recommendation that the statutory provision (article 10(9) of the statute of the Dispute Tribunal) requiring the President of the Appeals Tribunal to authorize three-judge panel hearings of the Dispute Tribunal be revised to allow determination of that need by the President of the Dispute Tribunal. | UN | 56 - وللأسباب التي يوردها مجلس العدل الداخلي في الفقرة 29 من تقريره السابق، يؤكد المجلس من جديد توصيته بتنقيح أحكام النظام الأساسي (المادة 10 (9) من النظام الأساسي لمحكمة المنازعات) التي تقتضي من رئيس محكمة الاستئناف أن يأذن بتشكيل فريق من ثلاثة من قضاة محكمة المنازعات للنظر في قضية معينة حتى يتاح لرئيس محكمة المنازعات البت في الحاجة إلى ذلك. |
The Council notes that the Funds and Programmes have stated that they are able to meet the statutory deadlines. | UN | ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي. |
In many cases, however, replies indicated that the victim had failed to file a claim for compensation within the statutory deadlines and that, therefore, no compensation could be paid. | UN | غير أنه في عدد من الحالات، أشارت الردود إلى أن الضحية لم يقدم طلبا للتعويض في غضون الآجال المنصوص عليها قانونا وتعذر بالتالي تقديم تعويض. |
In this case, the statutory limitation of liability must prevail. | UN | وفي هذه الحالة، ينطبق بالضرورة سقف المسؤولية الذي يحدده القانون. |
37. With regard to the administration of the Tribunal, the Committee recalls that, in a previous report (A/48/915, para. 19), it requested the Secretary-General to explore the establishment of common administrative arrangements for the United Nations entities at The Hague, subject to the statutory requirements of the bodies concerned. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق بإدارة المحكمة، تشير اللجنة الى أنها كانت قد طلبت في تقرير سابق )A/49/915(، الفقرة ١٩ أن يستطلع اﻷمين العام أمر انشاء ترتيبات ادارية مشتركة لكيانات اﻷمم المتحدة في لاهاي حسب احتياجات الهيئات المعنية وفقا لنظمها اﻷساسية. |
The Group reaffirms the statutory role of the Board of Governors and the Director General of IAEA in relation to States' compliance with safeguards agreements, and underscores the importance of the Agency's access to the United Nations Security Council and to other relevant organs of the United Nations, particularly though not exclusively in cases of non-compliance. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد الدور التشريعي لمجلس المحافظين والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بامتثال الدول لاتفاقات الضمانات، كما تؤكد أهمية وصول الوكالة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصة وإن لم يكن ذلك حصريا، في حالات عدم الامتثال. |
The CAPO's investigations are monitored and reviewed by the statutory Independent Police Complaints Council established under the Independent Police Complaints Council Ordinance which took effect on 1 June 2009. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة رصد واستعراض التحقيقات التي يجريها المكتب، وقد أنشئ هذا المجلس بموجب قانون المجلس المستقل المعني بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة الذي بدأ نفاذه في 1 حزيران/يونيه 2009. |
On buildings where meetings of the statutory and sectoral bodies of the Commonwealth take place - whenever such meetings are being held; | UN | المباني التي تعقد فيها اجتماعات الهيئات الدستورية والهيئات القطاعية التابعة للرابطة أثناء انعقاد تلك الاجتماعات. |
the statutory tuition fees are adjusted annually on the basis of inflation. | UN | ويتم تعديل الرسوم الدراسية المنصوص عليها قانوناً كل سنة على أساس التضخم. |
Section 7 of the law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. | UN | فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة. |
4. Detainees were not referred to the Office of the Public Prosecutor within the statutory time limits prescribed by the Palestinian Code of Criminal Procedure; | UN | 4 - عدم عرض المعتقل على النيابة العامة النظامية خلال المهل القانونية المقررة بمقتضى قانون الإجراءات الجزائية الفلسطيني؛ |