"the steps taken to" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات المتخذة من أجل
        
    • التدابير المتخذة من أجل
        
    • الخطوات المتخذة لكي يتم
        
    • على الخطوات المتخذة حتى
        
    • بالخطوات المتخذة من أجل
        
    • الخطوات التي اتخذت من أجل
        
    • الوسائل المسخرة قصد
        
    • والخطوات المتخذة من أجل
        
    • من خطوات من أجل
        
    • ولديهما لم تؤد إلى
        
    • التدابير المتخذة لوضع هذه الملاحظات
        
    • الخطوات التي اتخذت تحقيقا
        
    • الخطوات التي اتخذت حتى
        
    • الخطوات المتخذة إلى
        
    • اتخذ من خطوات
        
    the steps taken to protect people with disabilities were also commendable. UN وحظيت بالثناء أيضاً الخطوات المتخذة من أجل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    There should also be mention of the steps taken to improve coordination in the programmes being reported on. UN ومن الواجب أيضا أن تذكر الخطوات المتخذة من أجل تحسين التنسيق في البرامج المُبلغ عنها في ذلك الوقت.
    On the issue of reform, he appreciated the steps taken to consolidate some of the functional commissions and to reduce their membership, as well as the cost-effective way in which those results had been achieved. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح، من اﻷمور الجديرة بالثناء التدابير المتخذة من أجل دعم بعض اللجان الفنية وتخفيض عدد أعضائها فضلا عن أسلوب العمل الذي جرى اﻷخذ به من حيث فعالية التكاليف.
    the steps taken to widely disseminate the previous report, as well as the concluding observations adopted by the Committee. UN الخطوات المتخذة لكي يتم على نطاق واسع نشر التقرير السابق، فضلا عن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    The Committee welcomed the updated report on the repositioning of IDEP and endorsed the steps taken to date to rebuild the finances of the Institute, renew its leadership, and revamp its programmes. UN 100- رحبت اللجنة بالتقرير المستكمل عن تصحيح مسار المعهد ووافقت على الخطوات المتخذة حتى الآن لإعادة بناء الهياكل المالية للمعهد، وتجديد قيادته، وتنشيط برامجه.
    It also welcomed the steps taken to reform judicial institutions. UN ورحب أيضاً بالخطوات المتخذة من أجل إصلاح المؤسسات القضائية.
    In addition, the steps taken to implement past recommendations in specific countries were reviewed. UN وإضافة إلى ذلك، استعرضت الخطوات التي اتخذت من أجل تنفيذ ما سبق إصداره من توصيات في بلدان معينة.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN كما استعلمت عن الخطوات المتخذة من أجل معالجة المظالم التي خلفها نظام الفصل العنصري.
    Information was also requested on the steps taken to overcome the injustice left from apartheid. UN واستعلمت أيضاً عن الخطوات المتخذة من أجل التغلب على الظلم الذي خلفه نظام الفصل العنصري.
    His delegation also endorsed the steps taken to reform the Agency's planning in order to improve programme quality. UN وإن وفده يؤيد الخطوات المتخذة من أجل إصلاح خطط الوكالة الرامية إلى تحسين نوعية برامجها.
    Each meeting includes not only individual country reviews but also a tour de table at which Government representatives report on the steps taken to enforce the Convention. UN ولا يتضمن كل اجتماع استعراضات قطرية فردية فحسب وإنما يتضمن أيضا مناقشات عامة يفيد خلالها ممثلو الحكومة عن الخطوات المتخذة من أجل إنفاذ الاتفاقية.
    the steps taken to halt the spread of religious extremist groups' ideology led Kyrgyzstan's internal affairs bodies to uncover 39 cases of propagation of religious enmity in the first quarter of 2003. UN وأدت الخطوات المتخذة من أجل منع انتشار أيديولوجية المجموعات الدينية المتطرفة، إلى أن تكشف هيئات الشؤون الداخلية لقيرغيزستان النقاب عن 39 حالة للدعاية الدينية العدائية في الربع الأول من عام 2003.
    Report of Andorra on the steps taken to effectively implement the provisions of resolution 1737 (2006)* UN تقرير أندورا عن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الفعال لأحكام القرار 1737 (2006)*
    The Committee requests that the State party include information in its initial report on the steps taken to bring the National Human Rights Commission into full conformity with the Paris Principles, particularly with respect to the selection and designation of members of the Commission, the representation of women and the resources allocated to it. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات عن التدابير المتخذة من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان مطابقة تماماً لمبادئ باريس، ولا سيما فيما يتعلق باختيار وتعيين أعضاء اللجنة، وتمثيل المرأة والموارد المخصصة لها.
    The Committee requests the State party to provide information on the steps taken to maximize the benefits derived from oil production in terms of the population's enjoyment of economic, social and cultural rights and specifically of the right to work, the right to health, the right to an adequate standard of living and the right to education. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفوائد من استغلال الموارد النفطية للبلد من حيث تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في العمل والحق في الصحة والحق في مستوى معيشي مناسب والحق في التعليم.
    the steps taken to widely disseminate the previous report, as well as the concluding observations adopted by the Committee. UN الخطوات المتخذة لكي يتم على نطاق واسع نشر التقرير السابق، فضلا عن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.
    Recalling the signing on 21 November 2006 by the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (Maoist) of the Comprehensive Peace Agreement, and the stated commitment of both parties to find a permanent and sustainable peace, and commending the steps taken to date to implement the Agreement, UN وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 على اتفاق السلام الشامل وإلى الالتزام الذي أعلنه كلا الطرفين بالتوصل إلى سلام دائم ومستمر، وإذ يثني على الخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ الاتفاق،
    Those States were invited to advise the Group or the Annual Conference of the steps taken to follow up on their declarations. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان.
    the steps taken to improve budget assumptions and forecasts include the examination of civilian and military personnel deployment plans based on the latest information available. UN تتضمن الخطوات التي اتخذت من أجل تحسين افتراضات وتوقعات الميزانية دراسة خطط نشر الموظفين المدنيين والعسكريين استناداً إلى أحدث المعلومات المتوفرة.
    Constant efforts must be made to seek ways of enhancing the efficiency of work related to the Protocol, including by enlisting the full involvement of the international organizations and non-governmental organizations which had helped States understand the humanitarian implications of landmines, booby-traps and other devices and by considering the steps taken to address those problems in the affected regions. UN وينبغي الاستمرار في البحث عن سبل تعزيز فعالية الأنشطة المنبثقة من البروتوكول، ولا سيما من خلال إشراك المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بلا تحفظ لأنها ساعدت الدول على فهم آثار الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى على البشرية، ومن خلال النظر في الوسائل المسخرة قصد معالجة تلك المشاكل في المناطق المتضررة.
    It requested information about the measures taken to prohibit violence against children in all settings, and the steps taken to implement legislative and other measures to combat violence against women. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمنع العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، والخطوات المتخذة من أجل تنفيذ التدابير التشريعية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    It applauded Georgia for the steps taken to address child labour, as well as for the adoption of the law on broadcasting. UN وأثنت الولايات المتحدة على جورجيا لما اتخذته من خطوات من أجل التصدي لعمالة الأطفال ولاعتمادها القانون المتعلق بالإذاعة.
    In the present case, the information before the Committee shows that the parents of Djamel and Mourad Chihoub did not have access to an effective remedy, as all the steps taken to shed light on their fate were futile. UN وفي الحالة قيد النظر، تبين المعلومات المقدمة إلى اللجنة أن والدي جمال ومراد شيهوب لم يتمكنا من الوصول إلى سبل انتصاف فعالة وأن جميع مساعيهما للكشف عن مصير ولديهما لم تؤد إلى نتيجة.
    (31) The Committee requests the State party to disseminate these concluding observations widely among all levels of society, and in particular among State officials, judges and civil society organizations, and to inform the Committee about the steps taken to implement them in its next periodic report. UN (31) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة في صفوف مسئولي الدولة والقضاة ومنظمات المجتمع المدني وأن تبلغها في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة لوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ.
    Please provide information on the steps taken to do this. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت تحقيقا لهذه الغاية.
    Some parties included a number of women, but placed them in positions where they had no chance of being elected; thus, the steps taken to date were not sufficient. UN وقالت إن بعض هذه الأحزاب تضم عددا من النساء في عضويتها ولكهنا تضعها في مواقع تجعل حظهن في الانتخاب معدوما، ولذلك كانت الخطوات التي اتخذت حتى الآن غير كافية.
    Still in Chapter II, the report dwells at length on the steps taken to create a mission-driven and result-oriented Organization. UN وفي الفصل ثانيا أيضا يفيض التقرير في بيان الخطوات المتخذة إلى إيجاد منظمة تجعل المهام رسالتها والنتائج وجهتها.
    24. Also requests the Secretary-General to submit to it at its sixty-first session a report on the steps taken to implement the present resolution; UN 24 - تطلب أيضا إلـــى الأمـــين العام أن يقدم إليها في دورتها الستين تقريرا عن ما اتخذ من خطوات لتنفيذ هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more