"the strategy adopted" - Translation from English to Arabic

    • الاستراتيجية المعتمدة
        
    • والاستراتيجية المعتمدة
        
    • الاستراتيجية المتبعة
        
    The budget for the project had also to be reviewed in the light of the strategy adopted. UN وسيتعين أيضا استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة.
    The budget for the project had also to be reviewed in light of the strategy adopted. UN وسيتعين أيضاً استعراض ميزانية المشروع في ضوء الاستراتيجية المعتمدة.
    the strategy adopted was to cluster and pool UNODC expertise and to develop thematic and regional programmes. UN وترمي الاستراتيجية المعتمدة إلى تجميع خبرات المكتب ووضع برامج مواضيعية وإقليمية.
    the strategy adopted for the project extends over the period from 1995 to 2004. UN وتمتد الاستراتيجية المعتمدة لهذا الغرض طوال الفترة من ٥٩٩١ إلى ٤٠٠٢.
    the strategy adopted in such surveys is to ask respondents whether they were victims of episodes of corruption. UN والاستراتيجية المعتمدة في هذه الدراسات هي سؤال المجيبين عما إذا كانوا ضحايا حالات من الفساد.
    the strategy adopted is to evaluate and redefine the functions and objectives of the public bodies as well as the job descriptions of positions to be filled in order to hire civil servants on the basis of ability. UN وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في تقييم وإعادة تعريف وظائف وأهداف الهيئات العامة فضلا عن مواصفات الوظائف الشاغرة للتمكن من تعيين موظفي الدولة على أساس كفاءاتهم.
    According to the working paper, one element of the strategy adopted was to show that FGM was unacceptable to the Government and to society by making it illegal. UN واعتبرت ورقة العمل هذه أن جزءا من الاستراتيجية المعتمدة يقوم على إثبات عدم التسامح الرسمي والاجتماعي إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من خلال حظره قانونا.
    Anyone wanting an overall picture of a given crisis and of the strategy adopted to resolve it would have to consult the Secretary-General's report on a case-by-case basis. UN وأي امرئ يريد أن يكون صورة عامة عن أزمة معينة وعن الاستراتيجية المعتمدة لحلها ينبغي له الرجوع إلى تقرير اﻷمين العام على أساس كل حالة على حدة.
    The results of the strategy adopted have proved to be valuable. UN واتضح أن النتائج التي أسفرت عنها الاستراتيجية المعتمدة قيﱢمة.
    the strategy adopted to reverse the loss of natural resources yields contrasting results. UN وأسفرت الاستراتيجية المعتمدة لوقف نزيف الموارد الطبيعية عن نتائج متضاربة.
    the strategy adopted had been to deconstruct the sovereign debt restructuring mechanism and to allow participants to propose options for each of those issues and to determine whether they could be addressed through a market-based approach or a statutory approach. UN وكانت الاستراتيجية المعتمدة تتمثل في تفكيك آلية إعادة هيكلة الديون السيادية وإتاحة الفرصة للمشاركين لاقتراح خيارات لكل قضية من هذه القضايا وتحديد ما إذا كان يمكن معالجتها من خلال نهج قائم على السوق أو نهج قانوني.
    As per this document, the major part of the JIU recommendations have been integrated into the strategy adopted by decision 3/COP.8. UN وحسب هذه الوثيقة، أُدمج الجزء الرئيسي من توصيات وحدة التفتيش المشتركة في الاستراتيجية المعتمدة في المقرَّر 3/م أ-8.
    One aspect of the strategy adopted to contain public expenditure is to reduce the wage bill by reducing the number of civil servants and eliminating duplication. UN ويمثل تخفيض عدد من يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي عنصرا من عناصر الاستراتيجية المعتمدة للحد من النفقات العامة.
    the strategy adopted would aim at shifting from an emergency relief to facilitating a gradual return to normalization of the country's political, economic and social situation. UN وستستهدف الاستراتيجية المعتمدة التحول من اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى تسهيل العودة التدريجية لتطبيع حالة البلد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    the strategy adopted to contain public expenditure is to reduce the wage bill by reducing the staff of the civil service and eliminating duplication. UN وتتمثل الاستراتيجية المعتمدة للحد من المصروفات العامة في تخفيض عدد الذين يتقاضون أجورا عن طريق تخفيض عدد موظفي الخدمة المدنية والقضاء على الازدواج الوظيفي.
    The prohibition of indiscriminate attacks must not only determine the strategy adopted for a particular military operation but also limit the use of certain weapons in situations where the civilian population will be affected. UN وحظر الهجمات العسكرية يجب ألا يحدد الاستراتيجية المعتمدة في عملية عسكرية محددة فحسب بل يجب أن يقيّد أيضاً استعمال أسلحة معينة في حالات تأثر السكان المدنيين.
    Regrettably, a number of practical proposals suggested by the Secretary-General's report, which could have made a significant contribution to combating terrorism, were omitted from the strategy adopted today. UN وللأسف، فإن عدداً من الاقتراحات العملية الواردة في تقرير الأمين العام، والتي كان من الممكن أن تقدم إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب، قد أُغفِلت في الاستراتيجية المعتمدة اليوم.
    the strategy adopted concentrated on fighting the pest, and insufficient attention was given to mitigating the impact of the infestation on local livelihoods and the environment. UN وقد ركزت الاستراتيجية المعتمدة على مكافحة الآفة، في حين أولي اهتمام غير كافٍ للتخفيف من حدة تأثير غزو الجراد على سبل العيش والبيئة المحليين.
    the strategy adopted had been to bring together a critical mass of persons within civil society who had modern and egalitarian views of women's rights. UN وكانت الاستراتيجية المعتمدة هي أن يتم تجميع عدد كبير من الأشخاص من داخل المجتمع المدني ممن لديهم آراء حديثة تؤمن بالمساواة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    These principled criteria and the strategy adopted underline the need to strengthen social justice in ways other than purely financial. UN وتؤكد المعايير المبدئية والاستراتيجية المعتمدة ضرورة تعزيز العدالة الاجتماعية بطرق لا تقتصر على المساعدة المالية.
    7. Serious doubts have also been raised about the specific formulation of the goals and the strategy adopted to pursue their achievement. UN 7- وقد أثيرت أيضاً شكوك جدية حول الصيغة المحددة للأهداف والاستراتيجية المعتمدة للسعي إلى بلوغها.
    the strategy adopted by the practice initiative is to create a strong internal culture in which all staff collaborate systematically, sharing knowledge and ideas with each other between regions across the globe, through voluntary, flexible communities based on a common professional interest. UN وتكمن الاستراتيجية المتبعة في المبادرة المتعلقة بالممارسات في خلق ثقافة داخلية قوية يتعاون ضمنها جميع الموظفين بشكل منهجي، ويتبادلون المعارف والأفكار في ما بين مناطق العالم، من خلال مجتمعات محلية مرنة طوعية تستند إلى الاهتمامات المهنية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more