"the surviving" - Translation from English to Arabic

    • الباقي على قيد الحياة
        
    • الباقين على قيد الحياة
        
    • الناجين
        
    • الباقية على قيد الحياة
        
    • الباقون على قيد الحياة
        
    • المتبقي على قيد الحياة
        
    • اللواتي ما زلن على قيد الحياة
        
    • المتبقين على قيد الحياة
        
    • لا يزالون على قيد الحياة
        
    • على قيد الحياة من
        
    • الناجيين
        
    • الباقيات على قيد الحياة
        
    • الناجون من
        
    • بشرط ألا يقل
        
    • يزال على قيد الحياة
        
    These rights may be forfeited by the surviving spouse as a result of certain grounds such as separation, disherison or unworthiness. UN ويجوز للزوج الباقي على قيد الحياة إلغاء هذه الحقوق كنتيجة لحالات معينة مثل الانفصال أو الحرمان أو عدم الاستحقاق.
    In both cases the surviving spouse has the right of habitation on the property of the deceased spouse. UN وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى.
    the surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. UN ولم يعد القرين الباقي على قيد الحياة مقيداً بالتزامات الزواج الذي يظل غير ذي موضوع.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    No ambulances were allowed to enter the area and the surviving members of the family had to walk to an ambulance. UN ولم يُسمح لأية سيارة إسعاف بدخول المنطقة، وتعين على أفراد الأسرة الناجين السير إلى سيارة الإسعاف.
    In the event of the decease of the aggrieved party, the surviving spouse or unmarried partner, and any minor children; UN في حالة وفاة الطرف المضرور، زوجته أو شريكة حياته الباقية على قيد الحياة وأي أطفال قصﱠر؛
    If, however, one of the parents dies, parental authority is exercised by the surviving parent. UN ومع ذلك، إذا توفي أحد الوالدين، يمارس السلطة الوالد الباقي على قيد الحياة.
    the surviving spouse inherits either one half or all of the estate, depending on whether or not there are children or grandchildren living at the time of death. UN فيرث الباقي على قيد الحياة إما نصف التركة أو كلها بحسب وجود أطفال أو أحفاد وقت الوفاة.
    – Forced marriages, especially marriages imposed by families and those resulting from customary rules that oblige the surviving spouse to marry one of the relatives of the deceased; UN ـ الزواج باﻹكراه، وخاصة الزواج المفروض من اﻷسرة، والزواج الناجم عن القواعد العرفية التي تفرض على الزوج الباقي على قيد الحياة الاقتران بأحد أقرباء المتوفي؛
    After that the pension is continued if the surviving spouse is providing for a child under 18 years of age. UN وبعد ذلك، يتواصل دفع المعاش إذا كان الزوج الباقي على قيد الحياة يعيل طفلا يقل عمره عن 18 سنة.
    The orphan shall have the right to family pension even if the surviving parent is employed or otherwise economically active, or receives a pension as of his own right. UN ويحق لليتيم الحصول على المعاش العائلي حتى إذا كان الوالد الباقي على قيد الحياة يعمل بوظيفة أو يضطلع بنشاط اقتصادي أو يتلقى معاشاً باعتباره حقه الخاص.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج والأولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    Such payment shall be made only to the surviving spouse and dependent children. UN ولا يدفع هذا المبلغ إلا للزوج واﻷولاد المعالين الباقين على قيد الحياة.
    the surviving population in the occupied provinces was also in terrible straits. UN وقال إن السكان الباقين على قيد الحياة في المقاطعات المحتلة يعيشون في ظل ظروف عسرة للغاية.
    The accounts of the surviving Serb refugees are appalling. UN وتبعث روايات اللاجئين الصرب الناجين على الرعب.
    Trish McCarthy is the surviving sister Open Subtitles تريش مكارثي هي الشقيقة الباقية على قيد الحياة
    the surviving POWs are herded into various camps at O'Donnell. Open Subtitles أسرى الحرب الباقون على قيد الحياة متجمّعون في معسكرات مختلفة
    It sets out the rights of the surviving spouse without any gender discrimination. UN وهو ينظم حقوق الزوج المتبقي على قيد الحياة دون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Given that most of the surviving victims were at an advanced age, Japan should recognize the increasing urgency of resolving the issue. UN ورأى أنه بالنظر إلى أن أغلب الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة هنّ في سن متقدمة، ينبغي لليابان أن تُقِرَّ بالطابع الذي لا يني يزداد إلحاحاً لإيجاد حل لهذه القضية.
    The Republic of Korea mentioned the provision of a set amount of relief aid to the victim who had suffered from serious injuries or to the surviving family members of a person who had died because of criminal acts. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى تقديم مبلغ محدد من المساعدة الإغاثية إلى الضحية الذي عانى من إصابات خطيرة أو إلى المتبقين على قيد الحياة من أفراد عائلة الضحية التي سقطت بسبب أعمال إجرامية.
    After the first shootings, the surviving villagers managed to make their way to a nearby stream, but were caught up by the same armed men who again opened fire on the crowd. UN وبعد الدفعة الأولى من النيران تمكن أهالي القرية الذين كانوا لا يزالون على قيد الحياة من الوصول إلى نهر قريب ولكن لحق بهم نفس الرجال المسلحين الذين أطلقوا النار مرة أخرى على الحشد.
    the surviving members of the democratic Government escaped just in time by finding refuge in places inaccessible to the perpetrators of the putsch. UN أما الباقون على قيد الحياة من أعضاء الحكومة الديمقراطية قد تمكنوا من اﻹفلات واللجوء الى مناطق بمنأى عن القائمين بمحاولة الانقلاب هذه.
    the surviving members of my race, the Atrians, were rounded up and isolated inside a militarized sector. Open Subtitles الأعضاء الناجيين من بني جنسي جمعو وعُزلو داخل قطاع عسكري
    She testified that the Church did not support her but that instead attempted to make all the surviving nuns sign a document testifying to the Mother Superior’s innocence. UN وشهدت بأن الكنيسة لم تساعدها ولكن بدلاً من ذلك حاولت دفع جميع الراهبات الباقيات على قيد الحياة على التوقيع على وثيقة تشهد ببراءة رئيسة الدير.
    234. the surviving members of the family described how the first house was entered by the IDF and people were shot. UN 234 - وأخبر الناجون من أفراد الأسرة كيف اقتحم جيش الدفاع الإسرائيلي المنـزل الأول وأطلق النار على من فيه.
    1. Upon the death of a married member, his/her surviving spouse shall be entitled to a surviving spouse's pension amounting to one half of the pension which he/she would have received had he/she become entitled to a disability pension at the time of his/her death, provided that the surviving spouse's pension shall not be less than one third of the annual pension. UN ١ - عند وفاة عضو المحكمة المتزوج، تستحق أرملته معاش ترمل يعادل نصف المعاش الذي كان العضو سيتقاضاه لو استحق معاش عجز عند وفاته، بشرط ألا يقل معاش الترمل عن ثلث المعاش التقاعدي السنوي.
    In the event of the death of one of the partners, years of cohabitation did not by themselves give the surviving partner the right to inherit the property of the deceased, unless he/she was mentioned in his/her will. UN وفي حالة وفاة أحد الطرفين، لا تعطي سنوات المعاشرة للطرف الذي لا يزال على قيد الحياة الحق في أن يرث ممتلكات الطرف المتوفى، ما لم يكن ذلك مذكورا في الوصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more