"the tenure" - Translation from English to Arabic

    • فترة ولاية
        
    • الحيازة التي
        
    • فترة تولي
        
    • بمدة ولاية
        
    • الحيازي
        
    • مدة ولاية
        
    These have been translated into action during the tenure of this CTG. UN وقد تٌرجمت هذه المبادرات إلى عمل في فترة ولاية هذه الحكومة.
    the tenure of members of national institutions should be reasonable and provide for a continuity of knowledge within the institution. UN - ينبغي أن تكون فترة ولاية الأعضاء في المؤسسات الوطنية معقولة وأن تنص على استمرارية المعرفة داخل المؤسسة.
    At the beginning of the tenure of the current Administration, the national armed forces announced a campaign to tackle the problem. UN وفي بداية فترة ولاية الحكومة الحالية، أعلنت القوات المسلحة الوطنية شن حملة لمعالجة هذه المشكلة.
    Communities continue to seek the increased security of the tenure rights they hold. UN وتواصل المجتمعات السعي إلى تعزيز أمن حقوق الحيازة التي لديهم.
    Acknowledging the increased efficiency of UNDP in responding effectively to the needs of programme countries during the tenure of Mr. Derviş, UN وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه،
    The point I am making is that there is a gap between the assumption of office and making an impact as far as the tenure of the office of the President of the General Assembly is concerned. UN النقطة التي أريد أن أوضحها هي أنه توجد فجوة بين تولي المنصب وإحداث التأثير فيما يتعلق بمدة ولاية منصب رئيس الجمعية العامة.
    Such policies risk excluding and undermining the tenure status of large segments of urban and peri-urban populations, particularly the poorest, leading to retrogression in the enjoyment of the right to adequate housing. UN إذ تهدد هذه السياسات باستبعاد وتقويض الوضع الحيازي لشرائح واسعة من سكان المناطق الحضرية وضواحيها، ولا سيما أفقرهم، الأمر الذي يؤدي إلى نكوص التمتع بالحق في السكن اللائق().
    In addition, it recommended that the tenure of parliamentarians should be extended to cover the transitional period. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت بتمديد فترة ولاية البرلمانيين لتشمل الفترة الانتقالية.
    the tenure of all members of the second Council is to expire on 12 November 2016. UN وتنتهي فترة ولاية جميع أعضاء المجلس الثاني في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2016.
    He also served as Alternate Representative in charge of African issues and the situation in Haiti during the tenure of Mexico as a non-permanent member of the United Nations Security Council. UN كما عمل، خلال فترة ولاية المكسيك كعضو غير دائم في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ممثلا مناوبا مسؤولا عن المسائل الأفريقية وعن الحالة في هايتي.
    The current Chair of the Governing Board, the Minister of Justice of Malawi, has continued throughout the tenure of Malawi to reach out to all member States by all possible means to remind them of their obligation to support their Institute, but with little success. UN وقد واصل وزير العدل في ملاوي، الرئيس الحالي لمجلس الإدارة، الاتصال طوال فترة ولاية ملاوي لرئاسة المجلس بجميع الدول الأعضاء بكل الوسائل المتاحة لتذكيرها بالتزامها بدعم معهدها، ولكن بقليل من النجاح.
    However, according to Governance Commission officials, there are concerns about both the tenure of the commission and the number of commissioners that will need to be resolved before the legislation is forwarded to the President for signature. UN بيد أنه وفقا لمسؤولين في لجنة الحكم الرشيد، ثمة شعور بالقلق إزاء فترة ولاية هذه اللجنة وإزاء عدد المفوضين ينبغي معالجته قبل رفع هذا التشريع إلى الرئيس لتوقيعه.
    The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, would also be invited to those negotiations and consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that was observed during the tenure of the previous Personal Envoy, James A. Baker III. UN وسيُدعى أيضا إلى تلك المفاوضات البلدان المجاوران، الجزائر وموريتانيا، كما سيتم التشاور مع كل بلد منهما حول المسائل التي تؤثر فيه مباشرة، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة ولاية المبعوث الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    He hoped that such a State would be established in the very near future and become a full member of the United Nations during the tenure of the newly appointed non-permanent members of the Security Council. UN وأعرب عن أمله في إقامة هذه الدولة في المستقبل القريب جدا وفي أن تصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة أثناء فترة ولاية العضوين غير الدائمين المعينين حديثا في مجلس الأمن.
    The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, should also be invited to the negotiations and be consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that had been observed during the tenure of his previous Personal Envoy, James A. Baker, III. UN ويتعين أيضا دعوة البلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، إلى المفاوضات، والتشاور مع كل منهما على حدة بشأن القضايا التي تؤثر فيه بشكل مباشر، على النحو الذي كان متبعا خلال فترة ولاية مبعوثه الشخصي السابق، جيمس أ. بيكر الثالث.
    The neighbouring countries, Algeria and Mauritania, should also be invited to these negotiations and consulted separately on issues directly affecting them, in accordance with the format that was observed during the tenure of the previous Personal Envoy, James A. Baker III. UN وينبغي أيضا دعوة البلدين المجاورين، الجزائر، وموريتانيا، إلى هذه المفاوضات واستشارتهما كلا على حدة بشأن القضايا التي تهمهما مباشرة وذلك، وفقا للشكل الذي اتبع في فترة ولاية المبعوث الشخصي الأسبق جيمس أ. بيكر الثالث.
    Furthermore, and in the light of its new format, the Commission also decided to request the Council to consider extending to two years the tenure of the bureau of the Commission on Sustainable Development for future sessions so as to coincide with the institution of the two-year work cycle. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء شكلها الجديد، قررت اللجنة أيضا أن تطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يمد إلى عامين فترة ولاية مكتب لجنة التنمية الاجتماعية في الدورات المقبلة بما يتزامن ذلك مع الأخذ بدورة العمل التي مدتها عامان.
    In trying to address housing rights in post-disaster and post-conflict situations, it is therefore important to investigate the tenure security challenges presented by those situations. UN ولذلك ينبغي أن تُبحث، في إطار محاولة تناول حقوق السكن في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات، تحديات أمن الحيازة التي تفرضها هذه الأوضاع.
    The degree of tenure security provided by each of the tenure categories does not always correspond to formalistic or legalistic readings of existing arrangements; rather, it can vary depending on the socioeconomic and political context. UN ولا تتطابق دائماً درجة أمن الحيازة التي توفرها كل فئة من فئات الحيازة مع القراءات الشكلية أو المفْرطة في الأخذ بالقانون للترتيبات القائمة، وإنما قد تختلف باختلاف السياق الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي.
    Acknowledging the increased efficiency of UNDP in responding effectively to the needs of programme countries during the tenure of Mr. Derviş, UN وإذ يعترف بزيادة كفاءة البرنامج الإنمائي في الاستجابة بفعالية لاحتياجات البلدان المشمولة ببرامجه خلال فترة تولي السيد درويش لمنصبه،
    In order to complete the Čelebići trial, however, the tenure of three Judges was extended until 1998. UN غير أنه جرى تمديد فترة تولي ثلاثة قضاة لمناصبهم حتى عام ١٩٩٨ للانتهاء من قضية سليبيتشي.
    (14) The Committee is concerned that the organization and the prerogatives of the Office of the Ombudsman do not comply with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles), especially concerning the tenure and selection process for the Ombudsman and lack of independence. UN (14) تشعر اللجنة بالقلق لأن تنظيم أمانة المظالم وصلاحياتها لا تتوافق مع المبادئ المتعلقة بوضع المؤسسات الوطنية بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها (مبادئ باريس)، خاصة فيما يتعلق بمدة ولاية أمين المظالم وعملية اختياره وافتقاره إلى الاستقلالية.
    Where settlements pose risks to environmental resources, like parks, coastlines, rivers, lakes and wetlands, States should explore options in consultation with affected people to protect both the environment and the tenure security and livelihoods of inhabitants. UN 39- وحيثما تشكل المستوطنات خطراً على الموارد الطبيعية، كالحدائق والخطوط الساحلية والأنهار والبحيرات والأراضي الرطبة، ينبغي للدول تقصي الخيارات المتاحة بالتشاور مع الأشخاص المتضررين حمايةً لكل من البيئة، وأمن الساكنين الحيازي وسبل كسبهم للرزق.
    In addition, the administrative instructions governing the tenure and remuneration of consultants are not strictly followed. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن التعليمات اﻹدارية التي تنظم مدة ولاية الخبراء الاستشاريين وأجورهم لا تتبع بدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more