"the treaty between" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة المبرمة بين
        
    • المعاهدة بين
        
    • المعاهدة المعقودة بين
        
    • المعاهدة بينها
        
    • بالمعاهدة المبرمة بين
        
    • معاهدة بين
        
    • للمعاهدة المبرمة بين
        
    • المعاهدة في علاقاتها
        
    • المعاهدة فيما بينها
        
    • المعاهدة بأي شكل كان بين
        
    • والمعاهدة المبرمة بين
        
    • المعاهدة المبرمة في
        
    the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions -- the Moscow Treaty -- is being implemented. UN ويجري تنفيذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية، معاهدة موسكو.
    Article 57, paragraph 2, of the Treaty between the Republic of Tajikistan and the Kyrgyz Republic stipulates extradition for offences referred to in article 4 of the Convention. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 57 من المعاهدة المبرمة بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان على تسليم الأشخاص مرتكبي الجرائم المذكورة في المادة 4 من الاتفاقية.
    :: the Treaty between member countries of the organisation in the fight against terrorism; UN :: المعاهدة المبرمة بين البلدان الأعضاء في المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب؛
    In the former case, there was no need to exclude the possibility of applying the remainder of the Treaty between the reserving States and the objecting States. UN ففي الحالة الأولى، لا حاجة إلى استبعاد إمكانية تطبيق بقية المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    In the former case, there was evidently no need to exclude the possibility of applying the remainder of the Treaty between the reserving State and the objecting State. UN ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة.
    the Treaty between the United States of America and Russia on the elimination of their intermediate-range and shorter-range missiles remains in force and is important for maintaining strategic stability. UN إن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى ما زالت سارية المفعول وهي معاهدة هامة للمحافظة على الاستقرار الاستراتيجي.
    the Treaty between India and the United States of America provides the model for this type of provision. UN وتوفر المعاهدة المبرمة بين الهند والولايات المتحدة الأمريكية نموذجا لهذا النوع من الأحكام.
    the Treaty between the USSR and the People's Republic of Albania concerning the Provision of Legal Assistance in Civil, Family and Criminal Cases of 30 June 1958; UN المعاهدة المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وجمهورية ألبانيا الشعبية بشأن توفير المساعدة القانونية في القضايا المدنية والعائلية والجنائية.
    - the Treaty between Belarus and China on extradition, of 22 June 1995; UN - المعاهدة المبرمة بين جمهورية بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية بشأن استرداد المجرمين، والمؤرخة 22 حزيران/يونيه 1995؛
    I am pleased that both my country and our development partner, the United States, have seen fit to continue this relationship into the future by amending the Treaty between us known as the Compact of Free Association. UN وإنه ليسرني أن يكون كل من بلدي وشريكنا الإنمائي المتمثل في الولايات المتحدة قد رأى ملائما مواصلة هذه العلاقة في المستقبل، حيث تم تعديل المعاهدة المبرمة بين بلدينا والمعروفة باتفاق الارتباط الحر.
    My country welcomes the entry into force of the Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions. UN ويرحب بلدي ببدء نفاذ المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تخفيضات الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    We would also like to recall our proposal to universalize the Treaty between the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics on the Elimination of Their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles. UN ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى.
    We are convinced that making the regime of the Treaty between the United States and Soviet Union on the Elimination of their Intermediate-range and Shorter-range Missiles global in character would contribute to global security and counter future missile threats. UN ونحن مقتنعون بأن إضفاء الطابع العالمي على نظام المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لإزالة القذائف المتوسطة والأقصر مدى من شأنه أن يسهم في الأمن العالمي ويتصدى لخطر القذائف في المستقبل.
    4.3.3 Entry into force of the Treaty between the author of a reservation and the author of an objection UN 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض
    4.3.3 Entry into force of the Treaty between the author of a reservation and the author of an objection UN 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض
    4.3.3 Entry into force of the Treaty between the author of a reservation and the author of an objection UN 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض
    4.3.3 Entry into force of the Treaty between the author of a reservation and UN 4-3-3 بدء نفاذ المعاهدة بين صاحب التحفّظ وصاحب
    the Treaty between the USSR and the United States on the Elimination of their Intermediate-Range and Shorter-Range Missiles (INF) was a major step towards the reduction of nuclear weapons. UN لقد كانت المعاهدة المعقودة بين الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة المدى والأقصر مدى خطوة رئيسية نحو تخفيض الأسلحة النووية.
    The author of an objection had the right to oppose the entry into force of the Treaty between itself and the reserving State but should clearly express its intention to do so. UN وقيل إن من حق الجهة صاحبة الاعتراض أن تعارض في بدء سريان المعاهدة بينها وبين الدولة المتحفظة ولكن ينبغي لها أن تعبر بوضوح عن عزمها على ذلك.
    Regarding their expulsion to China, the Government considers that it will be undertaken pursuant to the Treaty between the two countries that includes a provision allowing them to serve their sentence in their own country. UN وفيما يتعلق بطردهما إلى الصين، ترى الحكومة أن الإجراء سينفذ عملاً بالمعاهدة المبرمة بين البلدين التي تشمل حكماً يسمح لهما بقضاء عقوبتهما في بلدهما.
    72. the Treaty between the Government of Australia and the Government of the Republic of Indonesia establishing an Exclusive Economic Zone Boundary and Certain Seabed Boundaries was signed on 14 March 1997. UN ٧٢ - ووقعت في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧، معاهدة بين حكومة استراليا وحكومة جمهورية إندونيسيا تنشئ منطقة اقتصادية خالصة وحدودا معينة لقاع البحار.
    STATEMENT BY THE MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS of the RUSSIAN FEDERATION ON THE LEGAL STATUS OF the Treaty between THE RUSSIAN FEDERATION AND THE UNITED STATES OF AMERICA ON FURTHER REDUCTION UN البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية
    States often object to a reservation that they consider incompatible with the object and purpose of the treaty, but without opposing the entry into force of the Treaty between themselves and the author of the reservation. UN كثيراً ما تعترض الدول على تحفظ ترى أنه لا يتفق مع موضوع معاهدة ما وغرضها، ولكن دون معارضة بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    3. When a State objecting to a reservation has not opposed the entry into force of the Treaty between itself and the reserving State, the provisions to which the reservation relates do not apply as between the two States to the extent of the reservation. UN ٣- إذا لم تعارض دولة معترضة على تحفظ ما بدء نفاذ المعاهدة فيما بينها وبين الدولة المتحفظة، لا تنطبق اﻷحكام التي يتناولها التحفظ فيما بين الدولتين بالقدر الذي ينص عليه التحفظ.
    The outright nonapplication of the Treaty between the author of the reservation and the author of the objection is the most straightforward situation (objections with maximum effect, dealt with in guideline 4.3.5), but it is now infrequent, owing in particular to the reversal of the presumption in article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions. UN فأبسط فرضية هي عدم تطبيق المعاهدة بأي شكل كان بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض ذو الأثر الأقصى، الذي يشكل موضوع المبدأ التوجيهي 4-3-15)، ولكنها لا تشكل اليوم إلا حالة هامشية، ولا سيما بسبب عكس الافتراض الوارد في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا().
    Moreover, the Moscow Treaty and the Treaty between the United States and the Russian Federation on Measures for the Further Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms (New START) do not go beyond merely decommissioning nuclear weapons, and their parties do not have any obligation to destroy their nuclear weapons covered under those treaties. UN وعلاوة على ذلك، فإن معاهدة موسكو والمعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الجديدة " لا يترتب عليهما سوى مجرّد إخراج الأسلحة النووية من الخدمة، ولا تفرضان على الطرفين فيهما أي التزام بتدمير أسلحتهما النووية المشمولة بهاتين المعاهدتين.
    the Treaty between Ukraine and Mongolia on Legal Assistance in Civil and Criminal Matters of 27 June 1995; UN المعاهدة المبرمة في 27 حزيران/يونيه 1995 بين أوكرانيا ومنغوليا بشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more