"the treaty or" - Translation from English to Arabic

    • المعاهدة أو
        
    • للمعاهدة أو
        
    • المعاهدة ولم
        
    • بالمعاهدة أو
        
    • الاتفاقية أو
        
    • معاهدة أو
        
    • المعاهدة أم
        
    • الانفراد أو
        
    • المعاهدة ولا
        
    • من هذا الصك أو
        
    If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    There should be little room for interpretation of commitments under the treaty or the manner in which it is implemented by each of its possible members. UN وينبغي ألا يُترك المجال لتفسير الالتزامات الناشئة عن المعاهدة أو طريقة التنفيذ التي يتبعها كل عضو محتمل.
    the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    the requirements of the treaty or agreement shall prevail; but in all other respects, the procurement shall be governed by this Law. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    The first is where a State attaches to its instrument of acceptance a statement that simply purports to offer an interpretation of the treaty or part of it. UN اﻷولى عندما ترفق الدولة بصك قبولها إعلانا يقتصر على تقديم تفسير للمعاهدة أو لجزء منها.
    The provisions of article IV of the Treaty were explicit in that regard, leaving no room for reinterpretation of the treaty or setting conditions for the peaceful use of nuclear energy by non-nuclear-weapon States. UN وأحكام المادة الرابعة من المعاهدة واضحة في هذا الخصوص، ولا تفسح المجال لإعادة تفسير المعاهدة أو تحديد شروط لاستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية من قبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    That said, as with any international negotiations, if a country does not wish to become a party to the treaty or if, once the treaty is finally ready, a country still does not wish to be a party, there is nothing to prevent this. UN ذلك، وكما هو الحال في أي مفاوضاتٍ دولية، إن لم يرغب بلد في أن يصبح طرفاً في المعاهدة أو إن كان لا يزال، بعد أن أصبحت المعاهدة جاهزة أخيراً، غيرَ راغبٍ في أن يكون طرفاً فيها، فلا مانع لذلك.
    Unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States and contracting organizations, a communication relating to a reservation to a treaty shall be transmitted: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    They thus risked being interpreted as allowing the parties to conclude an agreement which contravened some provisions of the treaty or undermined its main objectives. UN وهما يتعرضان بذلك لخطر أن يفسرا بأنهما يسمحان للأطراف بعقد اتفاق يخالف بعض أحكام المعاهدة أو يقوض أهدافها الرئيسية.
    They may include in the treaty express provisions whose purpose is to interpret the treaty or may conclude supplementary agreements for this purpose. UN ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية.
    They may include in the treaty express provisions whose purpose is to interpret the treaty or may conclude supplementary agreements to that end. UN ويجوز لها أن تدرج في المعاهدة، بصفة خاصة، أحكاما صريحة يكون موضوعها تفسير المعاهدة أو أن تبرم اتفاقات تكميلية لهذه الغاية.
    it would not mean that the statement was a reservation: the Syrian statement does not purport to have an effect on the treaty or its provisions. UN اﻹعلان السوري لا يرمي إلى إحداث أثر ما في المعاهدة أو أحكامها.
    Unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States and contracting organizations, a communication relating to a reservation to a treaty shall be transmitted: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول والمنظمات المتعاقدة على حكم مخالف، فإن أي إبلاغ بالتحفظ على معاهدة:
    There were also situations in which the operation of the treaty or of some of its provisions might be put on hold for the duration of an armed conflict. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    Unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States and contracting organizations, a communication relating to a reservation to a treaty shall be transmitted: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. UN وإذا وُجِدَت التزامات محددة لا تسمح بالتحفظ عليها فيجب أن تنص المعاهدة أو الاتفاقية على منع التحفُّظ على تلك الالتزامات.
    Unless otherwise provided in the treaty or agreed by the contracting States and contracting organizations, a communication relating to a reservation to a treaty shall be transmitted: UN ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة على خلاف ذلك، يحدث الإبلاغ بالتحفظ على المعاهدة كما يلي:
    It was not for the depositary to interpret the text of the treaty or to judge the permissibility of a particular reservation. UN وليس من سلطة الوديع أن يفسر نص المعاهدة أو أن يقرر ما إذا كان تحفظ معين مسموحاً به أو غير مسوح.
    the treaty or convention will have the force of law once it has been ratified and published in the Official Gazette. UN وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Each Protocol Party undertakes not to contribute to any act that constitutes a violation of the treaty or of this Protocol. UN يتعهد كل طرف في البروتوكول بألا يسهم في أي فعل يشكل انتهاكا للمعاهدة أو لهذا البروتوكول.
    Today, 17 years later, Israel remains the only State in the Middle East that has not acceded to the treaty or placed its nuclear facilities under full-scope IAEA safeguards. UN واليوم، بعد مرور سبعة عشر عاماً على صدور ذلك القرار، تظل إسرائيل الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي لم تنضم إلى المعاهدة ولم تُخضع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة.
    But it is self evident that, until agreement is reached on this, statements welcoming the treaty or calling for its early ratification would be premature, since the Treaty itself has not yet been completed. UN ولكن من الجلي أن البيانات التي ترحب بالمعاهدة أو تدعو إلى التصديق المبكر عليها ستكون سابقة ﻷوانها إلى أن يتم التوصل إلى الاتفاق بشأنها، حيث أن المعاهدة ذاتها لم تكتمل بعد.
    Any attempt to redefine the balance of the obligations contained in the treaty or to question the right enshrined in article IV would undermine the nonproliferation regime. UN وأية محاولة لإعادة تعريف التوازن بين الالتزامات الواردة في الاتفاقية أو للتشكيك في الحق الذي تجسده المادة الرابعة سوف تضر بنظام منع الانتشار.
    In other words, when a State gives notification of termination of or withdrawal from the treaty, or of suspension of its operation, and is then determined to be an aggressor, it will be necessary to establish whether or not it benefits from the termination, withdrawal or suspension. UN وبعبارة أخرى، حين تعطي دولة إخطاراً بإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ويتقرر بعد ذلك أنها معتدية، سيكون من الضروري التأكد مما إذا كانت تفيد من إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.
    (a) Modification of the effects of the treaty or its provisions? UN )أ( تغيير أثر المعاهدة أم تغيير أحكامها؟
    The provisions of this Treaty shall apply to the activities of States Parties to the Treaty in the exploration and use of outer space, including the Moon and other celestial bodies, whether such activities are carried on by a single State Party to the treaty or jointly with other States, including cases where they are carried on within the framework of international intergovernmental organizations. UN تسري أحكام هذه المعاهدة على الأنشطة التي تباشرها الدول الأطراف فيها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء كانت تلك الأنشطة مباشرة من إحدى الدول الأطراف في المعاهدة على سبيل الانفراد أو بالاشتراك مع الدول الأخرى، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها تلك الأنشطة مباشرة ضمن إطار المنظمات الحكومية الدولية.
    Such a possibility was not envisaged in the treaty or in the rules of procedure. UN إذ لا يُنص على هذه اﻹمكانية لا في المعاهدة ولا في النظام الداخلي وستترتب عليها آثار شديدة الخطورة لﻹنسانية جمعاء.
    Thus, the international community had witnessed a war undertaken with the stated goal of destroying weapons of mass destruction and the capability to produce such weapons; it had been faced by the decision of the Democratic Peoples' Republic of Korea to withdraw from the NPT, which threatened to encourage other States to denounce the treaty or to join those countries which were not parties to the NPT and retained the nuclear weapons option. UN وفي الواقع، شهد المجتمع الدولي حرباً شُنت بهدف مُعلن ألا وهو القضاء على أسلحة التدمير الشامل وعلى القدرات الإنتاجية لهذه الأسلحة؛ كما أنه أحاط علماً بقرار الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يمكن أن يحث دولاً أخرى على الانسحاب من هذا الصك أو الانضمام إلى بعض الدول غير الأطراف التي تبقى على خيار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more