"the truth of" - Translation from English to Arabic

    • حقيقة
        
    • بحقيقة
        
    • الحقيقة في
        
    • وحقيقة
        
    • معرفة الحقيقة
        
    • الحقيقة من
        
    • الحقيقة عن
        
    • لإثبات الحقيقة
        
    Today's resolution reminds those who viciously deny the Holocaust that they cannot escape the truth of reality. UN ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع.
    But universities must also reveal the truth of their own histories, practices and erasures. UN لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو.
    The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired. UN والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث.
    The sacred texts of the great religions are infused for many with the truth of God. UN والنصوص المقدسة للديانات العظمى مشربة، بالنسبة لكثيرين، بحقيقة الله.
    And you've captured the truth of them in that moment, and that you can keep forever. Open Subtitles وقد صورت كل تلك الحقيقة في تلك اللحظة وبذلك تستطيع الاحتفاظ بها للأبد
    For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. UN وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي.
    And it's a good thing that I have, because now, finally, I can get to the truth of it all. Open Subtitles وهذا شئ جيد قد قُت به لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله
    The author argues that she has not waived her rights to establish the truth of how her son died and to hold the perpetrators accountable. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة.
    the truth of the matter was that it was easier for a Palestinian to get into Australia or the United States of America than into Jerusalem. UN ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس.
    It advocates respect for all religious beliefs and embraces the truth of the preceding Abrahamic faiths. UN فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته.
    How can the truth of a concept be defined? A concept is the intelligible unity of a perceptible plurality. UN أما حقيقة المفهوم فكيف يمكن تعريفها؟ المفهوم هو الوحدة الفكرية لتعددية يمكن إدراكها.
    the truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. UN وهكذا فإن حقيقة المفهوم تُعرَّف بمدى كفايتها للغرض منها بأكبر قدر وعلى أفضل نحو ممكن.
    On behalf of my delegation, I reiterate our readiness to work towards finding the truth of this matter. UN وباسم وفدي أؤكد من جديد استعدادنا للعمل على إظهار حقيقة هذا الأمر.
    The invasion of Iraq, which we rejected at the time it occurred, is the tragic and painful proof of the truth of our position. UN أما غزو العراق الذي رفضناه عندما وقع، فهو برهان مأساوي ومؤلم على حقيقة موقفنا.
    We must continue to insist on the truth of peace. UN وعلينا أن نواصل التأكيد على حقيقة السلام.
    Efforts were also made to collect evidence that made it possible to determine the truth of the incidents that formed the subject of the complaint. UN كما بُذلت جهود لتجميع الأدلة التي مكّنت من معرفة حقيقة الأحداث التي شكلت موضوع الشكوى.
    This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof. UN ذلك أن الوقائع يمكن إثباتها، بينما حقيقة الحكم القيمي لا تخضع للدليل.
    The quest for delivery to humanity of the truth of what has evolved over the past half a millennium is all part of the exercise. UN والسعي إلى تزويد الإنسانية بحقيقة ما حدث على مدى نصف الألفية الماضية، ليس سوى جزء من الممارسة.
    You know, there is an argument to make that forcing somebody to see the truth of their lives, no matter how bleak, is... is good. Open Subtitles هناك جدل لنخوض به إرغام أحد على رؤية الحقيقة في حياته مهما كان كئيباً، إلا أنه جيد
    the truth of the matter is that the same Governments that have been involved in acts of aggression against my country have insisted on the adoption of this hasty decision. UN وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع.
    This balance, taking into consideration the best interest of the child, does not prejudice the right to know the truth of the family of origin or the child's whereabouts. UN ولا يخل هذا التوازن، مع وضع مصلحة الطفل الفضلى في الاعتبار، بالحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بأسرة الطفل الأصلية أو مكان وجود الطفل.
    Maybe the truth of it is that you've got designs on my wife. Open Subtitles ربما الحقيقة من ذلك هو أنك تُخطط لأخذ زوجتي
    They might even know the truth of how Darcy died. Open Subtitles ربما هم حتى يعرفون الحقيقة عن كيفية موت دارسى
    The court failed to take into account the allegations of torture made by the accused or to order a proper medical examination in order to assess the truth of his claims. UN ورفضت هيئة المراجعة النظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها المتهم والأمرَ بإجراء فحص طبي جدي لإثبات الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more