Today's resolution reminds those who viciously deny the Holocaust that they cannot escape the truth of reality. | UN | ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع. |
But universities must also reveal the truth of their own histories, practices and erasures. | UN | لكن يجب أن تكشف الجامعات بدورها عن حقيقة تاريخها هي نفسها، وما فيه من ممارسات، وما شابَهُ من عمليات محو. |
The most important action is that which addresses the offence, cleanses the record and brings to light the truth of what has transpired. | UN | والإجراء الأهم هو ذلك الذي يتصدي للجريمة، ويطهر السجل، ويكشف عن حقيقة ما حدث. |
The sacred texts of the great religions are infused for many with the truth of God. | UN | والنصوص المقدسة للديانات العظمى مشربة، بالنسبة لكثيرين، بحقيقة الله. |
And you've captured the truth of them in that moment, and that you can keep forever. | Open Subtitles | وقد صورت كل تلك الحقيقة في تلك اللحظة وبذلك تستطيع الاحتفاظ بها للأبد |
For the truth of the matter is that most countries facing, or at risk of facing, a food crisis today are also those facing land degradation problems. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
And it's a good thing that I have, because now, finally, I can get to the truth of it all. | Open Subtitles | وهذا شئ جيد قد قُت به لإنه الآن وأخيراً أستطيع معرفة الحقيقة الكاملة من خف هذا كله |
The author argues that she has not waived her rights to establish the truth of how her son died and to hold the perpetrators accountable. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنها لم تتنازل عن حقوقها في الكشف عن حقيقة كيفية وفاة ابنها ومعاقبة مرتكبي الجريمة. |
the truth of the matter was that it was easier for a Palestinian to get into Australia or the United States of America than into Jerusalem. | UN | ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس. |
It advocates respect for all religious beliefs and embraces the truth of the preceding Abrahamic faiths. | UN | فهو يدعو إلى احترام جميع المعتقدات الدينية ويتضمن الإسلام حقيقة الديانات الإبراهيمية التي سبقته. |
How can the truth of a concept be defined? A concept is the intelligible unity of a perceptible plurality. | UN | أما حقيقة المفهوم فكيف يمكن تعريفها؟ المفهوم هو الوحدة الفكرية لتعددية يمكن إدراكها. |
the truth of a concept may therefore be measured by its greatest and best possible appropriateness to its subject. | UN | وهكذا فإن حقيقة المفهوم تُعرَّف بمدى كفايتها للغرض منها بأكبر قدر وعلى أفضل نحو ممكن. |
On behalf of my delegation, I reiterate our readiness to work towards finding the truth of this matter. | UN | وباسم وفدي أؤكد من جديد استعدادنا للعمل على إظهار حقيقة هذا الأمر. |
The invasion of Iraq, which we rejected at the time it occurred, is the tragic and painful proof of the truth of our position. | UN | أما غزو العراق الذي رفضناه عندما وقع، فهو برهان مأساوي ومؤلم على حقيقة موقفنا. |
We must continue to insist on the truth of peace. | UN | وعلينا أن نواصل التأكيد على حقيقة السلام. |
Efforts were also made to collect evidence that made it possible to determine the truth of the incidents that formed the subject of the complaint. | UN | كما بُذلت جهود لتجميع الأدلة التي مكّنت من معرفة حقيقة الأحداث التي شكلت موضوع الشكوى. |
This is because the existence of facts can be demonstrated, whereas the truth of a value judgment is not susceptible of proof. | UN | ذلك أن الوقائع يمكن إثباتها، بينما حقيقة الحكم القيمي لا تخضع للدليل. |
The quest for delivery to humanity of the truth of what has evolved over the past half a millennium is all part of the exercise. | UN | والسعي إلى تزويد الإنسانية بحقيقة ما حدث على مدى نصف الألفية الماضية، ليس سوى جزء من الممارسة. |
You know, there is an argument to make that forcing somebody to see the truth of their lives, no matter how bleak, is... is good. | Open Subtitles | هناك جدل لنخوض به إرغام أحد على رؤية الحقيقة في حياته مهما كان كئيباً، إلا أنه جيد |
the truth of the matter is that the same Governments that have been involved in acts of aggression against my country have insisted on the adoption of this hasty decision. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع. |
This balance, taking into consideration the best interest of the child, does not prejudice the right to know the truth of the family of origin or the child's whereabouts. | UN | ولا يخل هذا التوازن، مع وضع مصلحة الطفل الفضلى في الاعتبار، بالحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بأسرة الطفل الأصلية أو مكان وجود الطفل. |
Maybe the truth of it is that you've got designs on my wife. | Open Subtitles | ربما الحقيقة من ذلك هو أنك تُخطط لأخذ زوجتي |
They might even know the truth of how Darcy died. | Open Subtitles | ربما هم حتى يعرفون الحقيقة عن كيفية موت دارسى |
The court failed to take into account the allegations of torture made by the accused or to order a proper medical examination in order to assess the truth of his claims. | UN | ورفضت هيئة المراجعة النظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب التي قدمها المتهم والأمرَ بإجراء فحص طبي جدي لإثبات الحقيقة. |