"the verge of" - Translation from English to Arabic

    • حافة
        
    • وشك
        
    • شفا
        
    • شفير
        
    • حافّة
        
    • التي توشك
        
    • قاب قوسين أو أدنى من
        
    • قاب قوسين من
        
    • مشارف
        
    • الحافّةِ
        
    • أشرفتُ على نهاية
        
    • يوشك
        
    • شفى
        
    • تشارف
        
    • ويوشك
        
    The Initiative had been on the verge of collapse during the past few years as outstanding debt continued to rise. UN وأضاف أن هذه المبادرة كانت على حافة الانهيار خلال السنوات القليلة الماضية مع استمرار ارتفاع الديون واجبة السداد.
    Some fear that the colossal sheet is on the verge of collapse. Open Subtitles هناك مخاوف من أن بعض هذه الطبقات الهائلة على حافة الانهيار
    This, I think, is a pretty exciting discovery. We got on the verge of a major breakthrough. Open Subtitles . هذا , باعتقادى إكتشاف بالغ الإثارة قد نكون على حافة تقدم مفاجئ في المعرفة
    The reduced staff was working 24 hours a day and was said to be on the verge of collapse. UN وأخذ الموظفون القليلون الباقون في المستشفى يعملون ليل نهار وقيل إنهم على وشك الانهيار من جراء اﻹجهاد.
    We are therefore delighted to be on the verge of seeing the whole of South-East Asia working together in cooperation. UN ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون.
    However, some 2 million people continue to live on the verge of food and nutrition insecurity and require support. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    Twelve months ago, a bank only a few hundred metres away from here collapsed and brought the global financial system to the verge of breakdown. UN فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا.
    The tragedy in the Democratic Republic of the Congo has not made us lose sight of the situation in the Republic of the Congo, which was recently on the verge of breaking up. UN إن المأساة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تنسنا الحالة في جمهورية الكونغو التي كانت مؤخرا على حافة الانهيار.
    President Pierre Buyoya's return to power was not a military coup d'état but a rescue mission for a nation in distress and on the verge of extinction. UN إن عودة الرئيس بيير بويويا إلى السلطة لم يكن انقلابا عسكريــا وإنما كان مهمة إنقاذ ﻷمة تمر بمحنة وتقع على حافة الهلاك.
    That has brought the economy to the verge of irreversible collapse. UN وقد دفع ذلك الاقتصاد إلى حافة الانهيار الذي لا يمكن إصلاحه.
    Gaza was now on the verge of complete dependence on international assistance. UN وغزة الآن على حافة الاعتماد الكامل على المساعدات الدولية.
    By taking irresponsible steps and jeopardizing peaceful civilian lives, the separatists' criminal regime is providing more proof that it is on the verge of collapse. UN ويقدم هذا النظام الانفصالي الإجرامي، باتخاذه خطوات غير مسؤولة وتهديده لحياة المدنيين المسالمين، المزيد من البراهين على أنه قد وصل إلى حافة الانهيار.
    When drought brought a population to the verge of famine, it was possible to mobilize massive emergency assistance. UN وعندما تؤدي موجة من موجات الجفاف إلى الزج بسكان بلدٍ ما إلى حافة المجاعة، فإن ثمة إمكانية لحشد معونة طارئة هائلة.
    As a result of Israeli incursions, closures and curfews, the Palestinian economy is on the verge of collapse. UN ونتيجة لعمليات التوغل والإغلاق وحظر التجول الإسرائيلية، أصبح الاقتصاد الفلسطيني على حافة الانهيار.
    Moreover, the Palestinian economy was on the verge of collapse. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    But first, I want to reflect on what we are all, I hope, on the verge of doing. UN ولكنني أود، أولا، أن أفكر مليا في ما نحن جميعا، كما آمل، على وشك أن نعمله.
    Well, my treatment is still in the trial phase, but Dani believed we were right on the verge of success. Open Subtitles حسناً , علاجي ما يزال في الفتره التجريبيه لكن داني كانت تتعقد اننا كنا حقاً على وشك النجاح
    By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    At that time, Somalia was on the verge of total disintegration, following years of political paralysis. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    A recent report by the United Nations Environment Programme warns that Gaza is on the verge of water and sanitation collapse. UN ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار.
    Mexican flannelbush is on the verge of extinction, right? Open Subtitles أجمة الفانيلا المكسيكية على حافّة الإنقراض، صحيح؟
    Equally, I must stress that it will be possible for individual Member States on the verge of lapsing or relapsing into conflict to turn to the Peacebuilding Commission for advice. UN وبالمثل، لا بد من أن أشدد على أنه سيكون من الممكن لفرادى الدول الأعضاء التي توشك على الانزلاق في صراع أو العودة إلى الانزلاق فيه أن تتجه نحو لجنة بناء السلام طلبا للمشورة.
    It was also suggested that the mass displacement would assist in fostering the impression that East Timor was on the verge of civil war and descent into chaos against which Indonesia could act as a stabilizing influence. UN وأُشير أيضاً إلى أن التشرد الجماعي يساعد على إعطاء انطباع بأن تيمور الشرقية على قاب قوسين أو أدنى من الحرب الأهلية ومن الوقوع في فوضى يمكن لإندونيسيا أن تمارس فيها تأثيراً يحقق الاستقرار.
    We're on the verge of our greatest victory, giving us the equal right to vote. Open Subtitles نحن قاب قوسين من أعظم إنتصاراتنا، إعطاءنا حقوق متساوية في الإقتراع.
    The considerable political, human and financial resources invested in Sierra Leone so far have brought us to the verge of success. UN ولقد ساعدتنا الموارد السياسية والبشرية والمالية الكبيرة التي استُثمرت في سيراليون حتى الآن في الوصول إلى مشارف النجاح.
    Because they know we're on the verge of wiping them out completely. Open Subtitles لأن يَعْرفونَ بأنّنا على الحافّةِ يُبيدُهم بالكامل.
    I'm on the verge of a madcap Manhattan weekend. Open Subtitles أنا أشرفتُ على نهاية عطلة أسبوع "منهاتن" المجنونه
    As the twentieth century draws to a close, the state system is on the verge of major transformation. UN ومع اقتراب نهاية القرن العشرين، فإن نظام الدول يوشك على أن يشهد تحولا كبيرا.
    Polio and guinea worm disease are on the verge of eradication. UN وشلل اﻷطفال ومرض دودة غينيا على شفى الاستئصال.
    There were some notable successes. The Lao People's Democratic Republic, which until the mid-1990s was the world's third-largest illicit opium producer, cut opium production by 72 per cent in 2005 and was on the verge of becoming opium-free. UN وقد تحققت بعض النجاحات الجديرة بالملاحظة؛ كما في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، التي كانت حتى منتصف التسعينات ثالث أكبر منتج للأفيون غير المشروع في العالم، فاستطاعت أن تنقص من إنتاج الأفيون بنسبة قدرها 72 في المائة في عام 2005، وهي تشارف على أن تصبح بلدا خاليا من الأفيون.
    Most sectors of the economy are now on the verge of taking off on a significantly higher growth trajectory than was the case in the past 13 years. UN ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more