"the very beginning" - Translation from English to Arabic

    • البداية
        
    • بدايتها
        
    • اللحظة الأولى
        
    • البدايات الأولى
        
    • البدايه
        
    • أول بداية
        
    • الموظفين منذ بدء
        
    • الوهلة الأولى
        
    • بداياتها
        
    • اللحظات الأولى
        
    Global ambitions from the very beginning facilitated scaling-up initial efforts. UN وسهَّلت الطموحات العالمية منذ البداية توسيع نطاق الجهود الأولية.
    Nullification meant that the marriage became void from the very beginning, as if it had never been contracted. UN وأوضحت أن بطلان الزواج يعني أن الزواج أصبح لاغيا من البداية كأنه لم يجر التعاقد بشأنه.
    The important lesson is that similar partnering arrangements should be sought from the very beginning for future rounds. UN والدرس المهم المستخلص هو ضرورة السعي منذ البداية إلى اتخاذ ترتيبات شراكة مماثلة بالنسبة للجولات المقبلة.
    She has been present from the very beginning, throughout all these hauntings. Open Subtitles لقد كانت حاضرة منذ البداية خلال كل هذه الظواهر و المطاردات
    I think there were lots of perspectives from the very beginning. Open Subtitles أعتقد أنه كان هنالك الكثير من وجهات النظر من البداية.
    Their indictments against America start at the very beginning. Open Subtitles وائح اتهام ضد هؤلاء أمريكا تبدأ في البداية.
    Australia has strongly supported an arms trade treaty from the very beginning. UN وقد أيدت أستراليا بقوة إبرام معاهدة تجارة الأسلحة منذ البداية.
    We have been aware of our role from the very beginning and we have acted within its parameters. UN لقد عرفنا منذ البداية مجال دورنا، والتزمنا إطاره.
    In Libya, Turkey has supported the National Transitional Council from the very beginning. UN وفي ليبيا، دعمت تركيا المجلس الوطني الانتقالي منذ البداية.
    From the very beginning, the sustainable development of small island developing States (SIDS) has been inextricably linked to the Rio process. UN من البداية تماما، ارتبطت التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ارتباطا وثيقا بعملية ريو.
    Fostering education at all levels has thus been at the heart of the development agenda from the very beginning. UN وبالتالي، أصبح تعزيز التعليم على جميع المستويات، في صميم جدول أعمال التنمية منذ البداية.
    Nicaragua very much welcomes the fact that Costa Rica has decided at last to follow the path that Nicaragua had blazed from the very beginning. UN ونيكاراغوا ترحب بشدة بأن كوستاريكا قررت أخيرا إتباع الطريق الذي أرشدتها إليه نيكاراغوا من البداية تماما.
    Information has to be true and accurate, consultation processes truly representative and participation inclusive and possible from the very beginning. UN ويجب أن تكون المعلومات صحيحة ودقيقة، وعمليات المشاورة تمثيلية بشكل حقيقي، والمشاركة شاملة للجميع وممكنة منذ لحظة البداية.
    It is right that the United Nations Secretary-General was included from the very beginning. UN صحيح أن الأمين العام للأمم المتحدة قد أدرج اسمه على قائمة المدعوين منذ البداية.
    Germany supported the setting up of the PBC since the very beginning. UN لقد أيدت ألمانيا تأسيس لجنة بناء السلام منذ البداية الأولى.
    From the very beginning, Guatemala has supported a return to democracy and the rule of law in Honduras. UN لقد أيدت غواتيمالا منذ البداية العودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون في هندوراس.
    From the very beginning, Slovenia has supported the efforts to establish an arms trade treaty. UN فقد أيدت سلوفينيا منذ البداية الجهود الرامية إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning. Open Subtitles بها عزف منفرد صعب ، في غاية الصعوبة للمزمار في بدايتها
    Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. UN ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية.
    From the very beginning, the United Nations has initiated positive changes and played an irreplaceable role on the international scene. UN ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي.
    I could apologize, for starters, for not being honest with you from the very beginning about being in business with your grandfather. Open Subtitles يمكنني ان اعتذر , كبداية لعدم كوني صريحة معك منذ البدايه عن عملي مع جدك
    We have been a committed Member since the very beginning of the Organization. UN فقد ظللنا عضوا ملتزما منذ أول بداية المنظمة.
    Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. UN ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها.
    I must recall, for example, the reservations that some delegations had with regard to the role of the Open-ended Working Group at the very beginning of the last session of the General Assembly. UN يجب أن أذكِّر، على سبيل المثال، بالتحفظات التي أعربت عنها بعض الوفود، منذ الوهلة الأولى للدورة الأخيرة للجمعية العامة، فيما يتعلق بدور الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    They all started from the manifestation of aggressive separatism and were aimed from the very beginning at seizing the territories by using force and at a fundamental change of the demographic composition. UN فجميعها نشأت بفعل مظاهر النزعة الانفصالية العدوانية وكانت ترمي منذ بداياتها المبكرة إلى الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة والتغيير الجذري في التكوين الديموغرافي.
    That is why, from the very beginning of my presidency, I have also undertaken parallel consultations with the regional coordinators and China aimed at facilitating consensus on the programme of work of the Conference. UN ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more