"the virtues" - Translation from English to Arabic

    • فضائل
        
    • بمزايا
        
    • بفضائل
        
    • الفضائل
        
    • بفضيلة
        
    • وبفضائل
        
    • على مزايا
        
    • بحسنات
        
    • فضيلتي
        
    • محاسن
        
    • المزايا
        
    • وفضائل
        
    • حسنات
        
    There is a place for all who accept the virtues of non-violence, justice, coexistence and cultural competitiveness. UN وهناك مكان لجميع الذين يتقبلون فضائل اللاعنف، والعدل، والتعايش، والقدرة التنافسية الثقافية.
    The economic downturn has also made us more humble about the virtues of globalization. UN ولقد جعلنا التدهور الاقتصادي أكثر تواضعا أمام فضائل العولمة.
    In this gathering there is no need to argue the virtues of democracy. UN ولسنا بحاجة في هذا التجمع إلى أن نجادل في فضائل الديمقراطية.
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ويجدر بنا أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Now again, we owe him a great debt for the universal recognition of the virtues of mediation in resolving tensions and even conflicts. UN مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات.
    All life is transitory, but the virtues are eternal. Open Subtitles كل ما في الحياة عابر، لكن الفضائل خالدة.
    We have been demonstrating the virtues of prevention diplomacy for some time now. UN ولقد أثبتنا فضائل الدبلوماسية الوقائية منذ فترة.
    Liberia, a country born out of a yearning for freedom and independence, knows the virtues of the Universal Declaration of Human Rights. UN وليبريا التي ولدت في كنف التوق إلى الحرية والاستقلال، تعرف فضائل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    History shows us the virtues of joint efforts and the benefits of cooperation. UN ويبيّن لنا التاريخ فضائل الجهود المشتركة والفوائد التي تجنى من التعاون.
    This is true to the virtues of the propensity to collective action and justifiable distribution. UN وهذا من أجل تكريس فضائل العمل الجماعي والتوزيع الذي يمكن تبريره للمقاعد في المجلس.
    Recourse to the virtues of negotiation and dialogue must be continued in order to achieve disarmament and to promote an era of collective peace and security. UN يجب أن يستمر الركون إلى فضائل التفاوض والحوار من أجل تحقيق نزع السلاح والتشجيع على الدخول في عصر السلام والأمن الجماعي.
    He thinks he can introduce to us, who bore the brunt of the struggle for the freedoms of our peoples, the virtues of the Universal Declaration of Human Rights. UN ويعتقد أن بإمكانه أن يعرض علينا، نحن الذين تحملنا عبء النضال من أجل حرية شعوبنا، فضائل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Bringing in major corporations is simply to endow the pickpocket with some of the virtues of a pirate; this does not really help. UN ويعني إدخال الشركات الرئيسية إسباغ بعض فضائل القرصان على النشال. وهذا غير مجد بحق.
    It is worth reminding ourselves of the virtues of the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN ومن الجدير أن نذكر أنفسنا بمزايا مبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    In the recent past, driven by blind faith in the virtues of the market, the role of the State in the regulation of the economy was reduced. UN في الماضي القريب تراجع دور الدولة في تنظيم الاقتصاد بسبب الثقة العمياء بمزايا السوق.
    Political will, perseverance and patience should be the virtues guiding the efforts of the Conference on Disarmament. UN وينبغي لجهود مؤتمر نزع السلاح أن نسترشد بفضائل الإرادة السياسية والمثابرة والصبر.
    The Kingdom of Morocco is deeply committed to the virtues of dialogue, negotiation and the peaceful settlement of disputes. UN والمملكة المغربية ملتزمة كل الالتزام بفضائل الحوار والتفاوض وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    The period apparently confirmed some of the virtues attributed by each ideological family to its preferred system. UN ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل.
    Internally, the Constitution of the Congo is a legal instrument that enshrines its commitment to the universal values of peace, freedom, equality, justice, tolerance and probity, and to the virtues of dialogue. UN فعلى الصعيد الداخلي، يشكل دستور الكونغو إطارا قانونيا يجسد التزام الحكومة بالقيم العالمية المتمثلة في السلام والحرية والمساواة والعدالة والتسامح والنزاهة، وتشبثها بفضيلة الحوار.
    As a believer in peace, in the fraternity of men and in the virtues of dialogue, President Houphouët-Boigny has long been and will always remain an example and an inspiration not only to Africa but to the whole family of nations. UN إن الرئيس هفويت بوينــي، كمؤمن بالسلام، وبأخوة بني البشر وبفضائل الحوار، كان وسيبقى مثالا يحتذى ومصدر إلهام لافريقيا فحسب وإنما ﻷسرة اﻷمم بأكملها.
    The application of the universal periodic review mechanism had demonstrated the virtues of constructive dialogue and communication; it provided the framework in which human rights situations should be considered. UN لقد برهن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل على مزايا الحوار البناء والتواصل، وهذا هو الإطار الذي يجب أن تبحث فيه حالات حقوق الإنسان.
    It also demonstrates the prevalence of a greater awareness of the virtues of building an international order based on law. UN ويدل أيضا على وجود وعي أكبر بحسنات بناء نظام دولي قائم على القانون.
    It is, in the end, a security that must free itself of atavistic and anachronistic reflexes and promote the virtues of trust and cooperation in the global village now being constructed. UN وهو، في نهاية الأمر، أمن لا بد أن يحرر نفسه من الانعكاسات البالية والمنطوية على مفارقة تاريخية وتعزز فضيلتي الثقة والتعاون في القرية الكونية التي يجري إنشاؤها الآن.
    If they extol the virtues of a free market, then let that market actually be free. UN فإذا كانت تمتدح محاسن سوق حرة، فلتدعها تتحرر فعلا.
    However, the virtues of the prohibition far exceeded its disadvantages. UN ومع ذلك فإن المزايا الناشئة عن هذا المنع تفوق بدرجة كبيرة السلبيات التي ينطوي عليها.
    We have lost him, but we have inherited from him the dignity of independence, the virtues of peaceful coexistence and the wisdom of a grand patriarch. UN لقد فقدناه، وإن كنا قد ورثنا عنه كرامة الاستقلال، وفضائل التعايش السلمي وحكمة الأب الكبير.
    Indeed, the process is testimony to the virtues of multilateralism and what we can achieve when we work together. UN والواقع أن العملية دليل على حسنات تعددية الأطراف وعلى ما يمكننا أن نحققه عندما نعمل سويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more