"the way the" - Translation from English to Arabic

    • الطريقة التي
        
    • بالطريقة التي
        
    • الطريقة التى
        
    • للطريقة التي
        
    • الطريقه التي
        
    • الأسلوب الذي
        
    • الطريقه التى
        
    • للكيفية التي
        
    • الطريقَ
        
    • الطريقُ
        
    • طريقة العمل
        
    • أن طريقة
        
    • و هي الطريقة
        
    • إلى الطريقة
        
    • طريقة أداء
        
    He looked forward to working with other delegations to bring about meaningful improvements in the way the United Nations managed its workforce. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    The rules on immunity as they presently existed already provided some balance in the way the system as whole operated. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    It requires a fundamental rethinking of the way the United Nations conceives its analytical, policy and operational work. UN ويقتضي إعادة التفكير بصورة جذرية في الطريقة التي تتصور بها الأمم المتحدة عملها التحليلي والسياساتي والتنفيذي.
    And there's something that doesn't crash... the way the other meteors do. Open Subtitles وهناك شيء ما لم يتحطم بالطريقة التي تحطمت بها بقية النيازك
    Also, I don't like the way the canvas fits into the frame. Open Subtitles وايضاً , اننى لا أحب الطريقة التى لا تتناسب بها الحواف
    Given the way the draft decision was presented and given its legal implications, I think we need some clarification from the sponsors. UN ونظرا للطريقة التي قُدِّم بها مشروع المقرر ونظرا لآثاره القانونية، أعتقد بأننا بحاجة إلى بعض التوضيحات من مقدميه.
    Furthermore, the Group was disappointed at the way the United States had conducted itself on the issue. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجموعة قد ساءها الطريقة التي تصرفت بها الولايات المتحدة إزاء المسألة.
    the way the work of the CSTD fitted in with the work of the Commission should be examined more closely. UN وينبغي أن تُدرس بتدقيق أكبر الطريقة التي يتلاءم فيها عمل لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا هذه مع عمل اللجنة.
    However, simply to question in good faith the way the law was being applied by a judge would not constitute an offence. UN بيد أن التشكيك بنيّة حسنة في الطريقة التي يطبّق بها القانون من جانب أحد القضاة لا يشكل جريمة بحد ذاته.
    This does not mean that there cannot be effective checks and balances in the way the system is set up. UN ولا يعني ذلك أنه ليس بالمستطاع أن تكون هناك ضوابط وموازين فعالة في الطريقة التي يُشكَّل بها النظام.
    These insights have significant implications for the way the United Nations works. UN ولهذه الرؤى آثار هامة على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة.
    This is not the way the lady did it. Open Subtitles تلك ليست الطريقة التي قامت السيدة بحذوها معي
    Look at the way the government uses you and you them, while the world walks on egg shells. Open Subtitles انظر الى الطريقة التي استثمرتك بها الحكومة وانت كذلك معها بينما العالم في حالة حذر وترقب
    I apologize for the way the Freys treated you. Open Subtitles أنا أعتذر عن الطريقة التي عاملك بها فرايس.
    And even the way the women's bodies were wrapped. Open Subtitles وحتّى الطريقة التي كانت جثث النساء مُغلّفةٌ بها.
    I don't like the way the birds are looking at me. Open Subtitles أنا لا أحب الطريقة التي ينظر بها هذه الطيور لي
    I tell you another thing, you're not gonna make another fifty miles the way the carburator is. Open Subtitles سوف اخبرك بشئ اخر انت لن تكمل 50 ميل بالطريقة التي يعمل بها هذا الكابراتير
    See the way the goons got those towers placed? Open Subtitles أترى الطريقة التى وضع بها الأعداء هذة الأبراج
    However, in reality, because of the way the law is interpreted and applied, women are several times more likely to suffer from public flogging than men. UN لكنه نظراً للطريقة التي يتم بموجبها تفسير وتطبيق القانون فمن المرجح أن تعاني النساء بصورة تفوق ما يعانيه الرجال من عقوبة الجلد بالسَّوْط.
    I loved the way the corn grew so high in summer and then just disappeared one day. Open Subtitles احببت الطريقه التي تنبت بها الذره وتصبح عاليه في الصيف وبعدها تختفي من يوم واحد
    The outcomes of development, as well as the way the outcomes are realized, constitute the process of development which is regarded as a human right. UN وتشكل نواتج التنمية، وكذلك الأسلوب الذي تتحقق به هذه النواتج، العملية الإنمائية التي يُنظر إليها كحق من حقوق الإنسان.
    I don't know. the way the company is burning money... Open Subtitles انا لا اعلم الطريقه التى تقوم بها الشكره بحرق الاموال
    We are satisfied by the way the reporting on fund expenditures is organized, which ensures transparency in its operation. UN ونشعر بالارتياح للكيفية التي نظم بها الإبلاغ عن نفقات الصندوق، مما يكفل الشفافية في تشغيله.
    I like the way the coats felt on my arms. Open Subtitles أَحْبُّ الطريقَ المعاطف شَعرتْ على أسلحتِي.
    It's the way the world evens things out. Open Subtitles هو الطريقُ الذي العالمُ تَسوّي الأشياءُ خارج.
    Oop! Sorry, Maintenance. That's the way the cookie crumbles! Open Subtitles آسفه يا قسم الصيانه ولكن هذه هي طريقة العمل
    the way the matter is raised in the draft article gives the impression that this definition forms part of the early considerations of award in the previous paragraphs and is unfortunate. UN بيد أن طريقة تناول المسألة في مشروع المادة تعطي انطباعا بأن هذا التعريف يشكل جزءا من النظر في قرارات التحكيم الآنفة في الفقرة السابقة، وهو ما يؤسف له.
    And look at the way the killer styled it. Open Subtitles وأنظر إلى الطريقة التي القاتل قص شعرها فيها
    The implementation of IMIS entails automatically total changes in the way the administrative work is performed. UN ويستتبع تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل تلقائيا إجراء تغييرات كاملة في طريقة أداء العمل الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more