"the will" - Translation from English to Arabic

    • إرادة
        
    • الإرادة
        
    • الوصية
        
    • لإرادة
        
    • رغبة
        
    • بإرادة
        
    • الرغبة
        
    • وإرادة
        
    • ارادة
        
    • لرغبة
        
    • بالإرادة
        
    • الوصيّة
        
    • والإرادة
        
    • اﻹرادة اللازمة
        
    • الارادة
        
    Preventing and combating honour-related violence and oppression, including marriage against the will of one of the parties UN منع ومكافحة العنف والقمع المتصلين بالشرف، بما في ذلك الزواج رغما عن إرادة أحد الطرفين
    Moreover, that Government not only does not recognize you but also abuses you, and abuses you against the will of the international community. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    In any case, the will of the people is above all. UN وفي أي حال، فإن إرادة الشعب هي فوق كل شيء.
    What is missing and is required is clear: implementation and compliance and the will to ensure them. UN فما هو مفقود وما هو مطلوب واضح، وهو تنفيذها والامتثال لها ووجود الإرادة لكفالة ذلك.
    Article 43 of the same law gives equal rights to both men and women to execute the will. UN والمادة 43 من القانون ذاته تمنح الرجل والمرأة على حد سواء حقوقا متساوية في تنفيذ الوصية.
    It was neither the will nor a requirement of the Korean people. UN ولم يكن التقسيم ممثلاً لإرادة الشعب الكوري أو مطلباً من مطالبه.
    Political decisions stem from the will of the majority which is expressed in the free election system. UN وتتخذ القرارات السياسية بناء على إرادة الأغلبية التي يعبر عنها في إطار نظام الانتخاب الحر.
    Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. UN إن شيلي تعتقد أن هذه اﻹصلاحات الرئيسية يجب أن تتضمن اتفاقا سياسيا صلبا وواسعا يجسد إرادة غالبية الدول.
    The one-party dictatorship that had ruled Malawi for 30 years came to an ignoble end by the will of the people. UN إن دكتاتورية الحزب الواحد التي حكمت ملاوي أثناء السنوات اﻟ ٣٠ الماضية انتهت نهاية غير مشرفة بفضل إرادة الشعب.
    In my experience, the repetition of speeches and resolutions, far from enhancing implementation, dilutes and dulls the will to act. UN ومن خلال تجربتي، فإن تكرار الخطابات والقرارات، بدلا من أن يعزز التنفيذ فإنه يضعف إرادة العمل ويصيبها بالخمول.
    Mayors, governors and officials are increasingly acting upon the will of citizens. UN وتصرفات العمد والمحافظين وكبار المسؤولين أصبحت تحكمها بشكل متزايد إرادة المواطنين.
    However, most of these amendments were rejected without discussion or the will to find an area of agreement. UN بيد أن معظم هذه التعديلات قد رُفضت دون مناقشة ودون وجود إرادة على التوصل إلى اتفاق.
    The first came in Somalia, and it weakened the will of the world community to act against genocide in Rwanda. UN وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    No one has the right to enter another's home against the will of those living there except on legal authority. Article 54. UN وليس ﻷحد الحق في دخول منزل شخص آخر ضد إرادة من يعيشون فيه، ما لم يتم ذلك بناء على أمر سلطة قانونية.
    His Government had the will to maintain and consolidate what had already been achieved and to address new challenges. UN وقال إن حكومته لديها الإرادة الكافية للإبقاء على ما تم تحقيقه حتى الآن وتدعيمه ومواجهة التحدّيات الجديدة.
    Africa has shown the will to harness its energy and ingenuity to translate that vision into reality. UN وقد أثبتت أفريقيا أن لديها الإرادة لأن تسخر طاقاتها وإبداعها لكي تحول الرؤية إلى واقع.
    The Wills Uniform Law states explicitly that the will shall be in writing, although no definition of writing is provided. UN فالقانون الموحد بشأن الوصية ينص صراحة على أن تكون الوصية مكتوبة، وإن كان لا يقدّم أي تعريف للكتابة.
    However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. UN غير أن وجود اتفاقية ليس الوسيلة الوحيدة لكفالة الفعالية لأنها ستخضع لإرادة فرادى الدول، التي قد تختار عدم اعتمادها.
    No one has the right unlawfully to enter or otherwise breach the inviolability of a home against the will of the inhabitants. UN وليس لأي أحد الحق في دخول منزل ما بشكل غير قانوني أو الإخلال بخلاف ذلك بحرمة المنزل ضد رغبة سكانه.
    Its positive impact has been intrinsically linked to the will of States to respect such global agreements, without impositions. UN وما فتئ تأثير الجمعية الايجابي متصلا بشكل لا ينفصم بإرادة الدول لاحترام تلك الاتفاقات العالمية، بدون شروط.
    First, the will to rid the world of nuclear weapons should, more than ever, remain a key goal that enjoys the support of all. UN أولاً، ينبغي أن تظل الرغبة في تخليص العالم من الأسلحة النووية الهدف الرئيسي أكثر من أي وقت مضى، وأن تحظى بدعم الجميع.
    Pure thoughts and the will of the righteous are keys to the gates of a pure life full of hope, liveliness and beauty. UN والأفكار النقية وإرادة الصالحين هما مفاتيح أبواب حياة نقية مفعمة بالأمل والحيوية والجمال.
    And on this occasion a coalition of nations across the Western and Arab world had the will to act. UN وفي هذه المناسبة، كان ثمة تحالف من الدول في العالم الغربي والعربي لديه ارادة العمل.
    Legislative measures should reflect the will of the people. UN فالتدابير التشريعية ينبغي أن تأتي ترجمة لرغبة شعبية.
    We need to know how to use them and we need the will to use them. UN وعلينا أن نعرف كيف نستعملها وأن نتحلى بالإرادة اللازمة لاستعمالها.
    He wanted ours, too, but the will said that he had to honor the terms of our lease. Open Subtitles ، ولذلك، أراد مزرعتنا كذلك لكن، الوصيّة كانت تنص . على أنّه يجب أن يحترم عقد إيجارنا
    I had what you didn't. I had the nerve, the will. Open Subtitles لقد كان عندى ما ليس عنك كان عندى الشجاعة والإرادة
    There are occasions when Member States cannot achieve consensus on a particular response to active military conflicts, or do not have the will to pursue what many might consider to be an appropriate course of action. UN ففي بعض اﻷحيان، لا تستطيع الدول اﻷعضاء التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد رد معين على نزاعات عسكرية قائمة، أو ليست لديها اﻹرادة اللازمة لاتباع ما قد يعتبره الكثير مسارا مناسبا للعمل.
    It further proclaims, in paragraph 3, that the will of the people shall be the basis of the authority of government and that this will shall be expressed in periodic and genuine elections. UN وهي تنص كذلك في الفقرة ٣ على أن إرادة الشعب هي مصدر سلطة الحكومة وأن هذه الارادة يعبر عنها بانتخابات دورية ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more