"the work being" - Translation from English to Arabic

    • العمل الذي
        
    • الأعمال التي
        
    • بالعمل الذي
        
    • للعمل الذي
        
    • بالأعمال التي
        
    • العمل الجاري
        
    • وبالعمل الذي
        
    • والعمل الذي
        
    • اﻷعمال الجارية
        
    • لﻷعمال التي
        
    • باﻷعمال الجاري
        
    • في ذلك الأنشطة التي
        
    • نتائج اﻷعمال التي
        
    Canada supports the work being conducted by Ms. Sema Samar and the Afghan Independent Human Rights Commission. UN وتؤيد كندا العمل الذي تقوم به السيدة سيما سمار واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    It had decided, inter alia, to continue the work being undertaken in the Group of Experts. UN وقرر أموراً منها مواصلة العمل الذي يضطلع به فريق الخبراء.
    However, there is opportunity for more substantive inputs into the work being undertaken by the Office and the mechanisms in particular. UN ومع ذلك، هناك فرصة لتقديم إسهامات أكثر مساسا بجوهر الموضوع في الأعمال التي تقوم بها المفوضية والآليات بشكل خاص.
    Their initiatives would be complemented by the work being conducted by the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities. UN وسوف تستكمل مبادراتهما بالعمل الذي يضطلع به الآن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي.
    Nevertheless, both delegations expressed appreciation for the work being done by UNMEE and reaffirmed their commitment to peace. UN ومع ذلك، أعرب الوفدان عن تقديرهما للعمل الذي تضطلع به البعثة وأكدا من جديد التزامهما بالسلام.
    He also mentioned the work being done on article 12. UN وذكر أيضا العمل الذي يجري القيام به بشأن المادة 12.
    The same delegation called for more coordination with the work being done by bilateral donors. UN ودعا الوفد نفسه إلى زيادة التنسيق مع العمل الذي يقوم به المانحون الثنائيون.
    One delegation urged the Independent Expert to examine the work being undertaken on indicators by the UNDG. UN وحثّ أحد الوفود الخبير المستقل على النظر في العمل الذي تضطلع به مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن المؤشرات.
    UNCTAD could play a role in unifying the work being carried out by the various organizations. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة.
    WFP appreciates the work being carried out to incorporate exemptions into sanctions regimes. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    These are the work being undertaken by the Chemosynthetic Ecosystems Group (ChEss) and the Seamounts Group (CenSeam). UN وهذه هي الأعمال التي يقوم بها فريق التركيب الكيميائي للنظم البيئية وفريق الجبال البحرية.
    She also hopes to lend visibility to the work being undertaken to elaborate the content of the right to adequate housing at all levels and encourage advances in ensuring access to justice in relation to that right. UN وتأمل المقررة الخاصة أيضا في إبراز الأعمال التي يجري الاضطلاع بها من أجل توضيح مضمون الحق في السكن اللائق على جميع المستويات، وتشجيع إحراز تقدم في كفالة اللجوء إلى العدالة فيما يتعلق بذلك الحق.
    The European Union endorsed the work being undertaken by the United Nations in that regard but underscored the importance of pursing common principles and taking joint action. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد ولكنه يدرك أهمية اتباع مبادئ مشتركة والقيام بعمل مشترك.
    We recognize the work being done by the Central Emergency Response Fund. UN ونقر بالعمل الذي يقوم به الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    He also welcomed the work being done for and with unaccompanied minors. UN ورحب أيضاً بالعمل الذي يتم مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم ومن أجلهم.
    We certainly welcome the work being done by the United Nations Development Programme (UNDP) for the protection of our environment. UN وإننا نرحب بالتأكيد بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل حماية بيئتنا.
    Finally, Japan pays particular attention to the work being done by the three United Nations Regional Centres for Peace and Disarmament. UN وختاما، تولي اليابان اهتماما خاصا للعمل الذي تضطلع به مراكز الأمم المتحدة الإقليمية الثلاثة للسلم ونزع السلاح.
    Lastly, she expressed her Government’s support for the work being conducted by the International Labour Organization aimed at the gradual elimination of child labour. UN وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال.
    In this regard, the representative of the Human Resources Network informed the Commission of the work being carried out under the aegis of the CEB. UN وفي هذا الصدد، أبلغت ممثلة الشبكة اللجنة بالأعمال التي يجري القيام بها تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Results-based budgeting has thus not achieved its principal aim of making it possible to obtain a global overview of the work being carried out and clear programme evaluation. UN ولذلك، لم تحقق الميزنة القائمة على النتائج هدفها الرئيسي الذي يتمثل في إتاحة الحصول على لمحة عامة شاملة عن العمل الجاري وعلى تقييم واضح للبرامج.
    Welcoming the results of the Conference to Support Middle East Peace, convened in Washington, D.C., on 1 October 1993, and the establishment of the Ad Hoc Liaison Committee and the work being done by the World Bank as its secretariat, as well as the establishment of the consultative group, UN وإذ ترحب بنتائج مؤتمر دعم السلام في الشــرق اﻷوســط، الذي ُعقد في واشنطن العاصمة في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وبإنشاء لجنة الاتصال المخصصة وبالعمل الذي يضطلع به البنك الدولي بوصفه أمانة لها، وكذلك بإنشاء المجموعة الاستشارية،
    the work being carried out in Sierra Leone was especially important because what was at stake was the well-being of victims of war. UN والعمل الذي يجري الاضطلاع به في سيراليون يتسم بالأهمية على وجه الخصوص لأن رفاه ضحايا الحرب هو المعرض للخطر.
    However, it was concerned about the delays in the work being carried out in that regard. UN بيد أنه يشعر بالقلق بسبب تأخر اﻷعمال الجارية في هذا المجال.
    In 1991 and 1996, the Special NGO Committee on Disarmament (Geneva) made suggestions for the development of closer relations between the Conference and non-governmental organizations active in the field, with the aim of helping such organizations to obtain a better appreciation of the work being done by the Conference and difficulties to be overcome. UN وفي عامي ١٩٩١ و ١٩٩٦ قدمت اللجنة الخاصة للمنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح في جنيف اقتراحات ﻹقامة علاقات أوثق بين المؤتمر والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان، وذلك بهدف مساعدة تلك المنظمات على إحراز قدر أكبر من اﻹدراك لﻷعمال التي يقوم بها المؤتمر والصعوبات التي ينبغي تذليلها.
    The Working Group was informed of the work being undertaken in Statistics Canada on developing a database on globalization trends in the Canadian economy. UN وقد أحيط الفريق العامل علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها من جانب الهيئة اﻹحصائية الكندية فيما يتعلق بإعداد قاعدة بيانات عن اتجاهات العولمة في الاقتصاد الكندي.
    Recalling that the permanent memorial initiative within the General Assembly complements the work being done at the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the Slave Route Project, including its commemorative activities, UN وإذ تشير إلى أن المبادرة المطروحة، في إطار الجمعية العامة، لإقامة نصب تذكاري دائم هي تكملة للعمل الجاري في منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن مشروع الطريق الذي تسلكه تجارة الرقيق، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها للاحتفال بالمناسبة التذكارية،
    170. Dissemination of the results of the work being carried out by United Nations organs is a key activity to ensure that Governments of Member States, academic institutions and the public at large are aware of the contributions of the organizations of the United Nations system towards improving the human condition. UN ١٧٠ - يعتبر نشر نتائج اﻷعمال التي تضطلع بها أجهزة اﻷمم المتحدة نشاطا رئيسيا لضمان تعريف حكومات الدول اﻷعضاء والمؤسسات اﻷكاديمية والجمهور العريض بإسهامات مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحسين اﻷحوال اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more