"the world in which" - Translation from English to Arabic

    • العالم الذي
        
    • للعالم الذي
        
    • العالم التي
        
    • فالعالم الذي
        
    We have witnessed many changes, positive and negative, that shape the world in which we live today. UN لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. UN المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه.
    In the world in which we now live, national security and human security are becoming increasingly intertwined. UN وفي العالم الذي نعيش فيه اليوم، يترابط الأمن الوطني والأمن الإنساني بشكل متزايد.
    It should seriously and urgently consider inviting more countries to join, making it more representative of the world in which we live. UN وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه.
    The developing nations and the regions of the world in which they predominate must have permanent representation on the Security Council. UN واﻷمم النامية ومناطق العالم التي تهيمن عليها هذه اﻷمم ينبغي أن تتمتع بتمثيل دائم في مجلس اﻷمن.
    the world in which we live today reaffirms the importance of the Conference on Disarmament as the only multilateral negotiating body in this domain. UN إن العالم الذي نعيش فيه يؤكد لنا من جديد أهمية مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض في هذا المجال.
    The challenges besetting our body do not seem to stem from its rules of procedure but from the dynamism in the world in which we live. UN فالتحديات التي تواجهها هيئتنا ليست، على ما يبدو تحديات نابعة من نظامها الداخلي بل من دينامية العالم الذي نعيش فيه.
    Rwanda is the only country in the world in which women make up the majority of parliamentarians. UN ورواندا هي البلد الوحيد في العالم الذي أصبحت فيه أغلبية أعضاء البرلمان من النساء.
    The changes in the realities of the world in which we live make it necessary to revise international policy. UN إن التغيرات في واقع العالم الذي نعيش فيه تجعل من الضروري إعادة النظر في السياسة الدولية.
    However, in the world in which we live, the ideal and the real do not often dovetail. UN إلا أن المثالي والواقعي لا يلتقيان عادة في العالم الذي نحيا فيه.
    Since its identification in the early 1980s, AIDS has drastically changed the world in which all children live. UN ومنذ تشخيص مرض اﻹيدز ﻷول مرة في مطلع الثمانينات بدﱠل هذا المرض وجه العالم الذي يعيش فيه جميع اﻷطفال تبديلاً جذرياً.
    The most important thing we should do is to define the parameters of the world in which we are going to live. UN وأهم ما يجب أن نفعله هو تحديد بارامترات العالم الذي سنعيشه.
    We hope that the world in which the main framework for peace was a nuclear stand-off based on the threat of mutually assured destruction has become history. UN ولكن يحدونا اﻷمل في أن يصبح العالم الذي كان فيه اﻹطار الرئيسي للسلام مواجهة نووية قائمة على التهديد المتبادل بالدمار المؤكد من مخلفات التاريخ.
    But if we have learned anything in the past few years about the world in which we are now living, it is that the world we share is more interconnected than ever before and that the solutions have to be similarly coordinated. UN ولكننا إذا تعلمنا أي شيء من السنوات القليلة الماضية عن العالم الذي نعيش فيه الآن، فهو أن العالم الذي نتشاطره أشد ترابطا مما كان في أي وقت مضى وأن الحلول لا بد أن تكون منسقة بنفس الدرجة.
    That may be politically convenient, but it ignores the reality of the world in which we live today. UN وربما كان ذلك ملائماً من الناحية السياسية، ولكنه يتجاهل واقع العالم الذي نعيش فيه في الوقت الحاضر.
    That is especially important in the world in which we live in today. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Yet the difficulty with which agreement was achieved on the outcome document reflects the present state of the world in which we live. UN على أن الصعوبة التي تَحَقّق بها الاتفاق على الوثيقة الختامية تعكس صورة حاضر حالة العالم الذي نعيش فيه.
    When you make decisions, think of the world in which you would like to live in the future. UN وينبغي أن تفكروا، عندما تتخذون القرارات، في العالم الذي تتمنون أن تعيشوا فيه مستقبلا.
    Rather, it is our duty to create a Security Council that is more effective and more truly representative of the world in which we live today. UN بل حري بنا أن نخلق مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر تمثيلا حقا للعالم الذي نعيش فيه اليوم.
    They have defined the parameters of the world in which we wish to live and the conditions for creating a new international political and economic order. UN فقد حددوا قيما ثابتة للعالم الذي نود العيش فيه، كما حددوا الظروف الضرورية لإيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد.
    They also drew on experience gained in other emergencies around the world in which, for security reasons, relief operations have had to be supported from outside the affected countries, sometimes for extended periods of time. UN وقد اعتمدت أيضا على الخبرة المكتسبة من حالات الطوارئ الأخرى في جميع أنحاء العالم التي تعين فيها، لأسباب أمنية، دعم العمليات الغوثية من خارج البلدان المتضررة لفترات ممتدة من الزمن أحيانا.
    The organization contributed to the achievement of the Goals in many of the 124 countries around the world in which it works. UN ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف للعديد من الـ 124 بلدا حول العالم التي تعمل بها.
    the world in which we live today needs these efforts. UN فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more