"the years following" - Translation from English to Arabic

    • السنوات التي أعقبت
        
    • السنوات التالية
        
    • السنوات التي تعقب
        
    • الأعوام التي أعقبت
        
    • السنوات اللاحقة
        
    • السنوات التي تلت
        
    If anything, there has been a slightly downward trend in the ratio of manufacturing value-added to GDP in the years following liberalization. UN وما حصل هو تراجع طفيف في نسبة القيمة المضافة التصنيعية إلى الناتج المحلي الإجمالي في السنوات التي أعقبت تحرير التجارة.
    In the years following its independence, Armenia undertook serious steps aimed at ensuring religious diversity in the country. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    Hundreds of churches, synagogues and houses of prayer were built or restored in the years following independence. UN وشيدت مئات الكنائس والمعابد اليهودية ودور العبادة، أو تم ترميمها، خلال السنوات التي أعقبت الاستقلال.
    However, during the years following the adoption of resolution 46/182, no significant progress was accomplished in this area. UN غير أنه خلال السنوات التالية لاعتماد القرار ٤٦/١٨٢، لم يتم تحقيق أي تقدم في هذا المجال.
    In the years following its establishment, the Commission carried out numerous important tasks. UN وفي السنوات التالية لإنشائها، اضطلعت اللجنة بمهام عديدة هامة.
    In the years following the 2014 assessment, the required membership level should decline by approximately 25 per cent. UN وفي السنوات التي تعقب تقييم عام 2014، ينبغي أن ينخفض مستوى العضوية المطلوبة بنسبة تقارب 25 في المائة.
    In the years following independence, the Koran, Hadith selections from the alBukhari collection, the Bible, 16 books of the Old Testament and the entire New Testament, a history of the apostles and other religious literature were translated into Uzbek for the first time. UN وصدرت، خلال الأعوام التي أعقبت الاستقلال، أول ترجمة للقرآن وصحيح البخاري إلى اللغة الأوزبكية، و 16 سفرا من العهد القديم، وجميع أسفار العهد الجديد، وسير الرسل والأنبياء، بجانب مؤلفات دينية أخرى.
    In the years following its conclusion, large stockpiles of nuclear warheads and of military fissile material will continue to exist. UN وفي السنوات اللاحقة لإبرامها، ستظل توجد مخزونات كبيرة من الرؤوس الحربية النووية والمواد الانشطارية العسكرية.
    In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. UN وفي السنوات التي أعقبت اعتماد الوثيقتين الهامتين، واجهت تلك البلدان تحديات متعلقة بتنفيذهما.
    Many Kuwaiti businesses took advantage of the Program in the years following the occupation. UN وقد استفادت شركات تجارية كويتية عديدة من هذا البرنامج في السنوات التي أعقبت الاحتلال.
    Ironically, ODA in general has declined in the years following the Conference. UN ومن قبيل المفارقة أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية انخفضت بشكل عام في السنوات التي أعقبت المؤتمر.
    the years following the transformation in 1989 saw a conservative turn in the views taken of the gender roles. UN شهدت السنوات التي أعقبت التغير الحادث في عام 1989 التحول نحو اتجاه محافظ في الآراء المتعلقة بأدوار كل من الجنسين.
    That land was condemned and acquired from private landowners by the Department of Defense during the years following the Second World War, when Guam was under the administration of the United States military. UN وكانت وزارة الدفاع قد نزعت ملكية هذه الأراضي وحصلت عليها من أصحاب الملكية الخاصة خلال السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية عندما كان العسكريون التابعون للولايات المتحدة يتولون إدارة غوام.
    28. Eritrea’s constructive and disinterested role in Somalia was not dampened in the years following the war with Ethiopia. UN 28 - ولم يتضاءل دور إريتريا البنّاء والمحايد في الصومال في السنوات التي أعقبت الحرب مع إثيوبيا.
    In the years following the disaster, the international community gave considerable assistance to Ukraine in eliminating the consequences of the Chernobyl tragedy. UN وفي السنوات التي أعقبت الكارثة، قدم المجتمع الدولي مساعدة كبيرة إلى أوكرانيا للتغلب على نتائج مأساة تشيرنوبيل.
    During the years following the end of the Second World War, a great number of Armenians from the Diaspora returned to their homeland. UN وفي السنوات التي أعقبت نهاية الحرب العالمية الثانية، رجعت جموع غفيرة من أرمن الشتات إلى موطنها.
    The new website is a collaboration between the Office for Disarmament Affairs and Japanese artist and director Shinpei Takeda, who has travelled the Americas and collected more than 60 interviews with survivors who emigrated there from Japan in the years following the atomic bombings of Hiroshima or Nagasaki. UN ويمثل الموقع الجديد تعاوناً بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والفنان والمدير الياباني شينبيي تلكيدا، الذي جال القارة الأمريكية وأجرى أكثر من 60 مقابلة مع الناجين الذين هاجروا من اليابان خلال السنوات التي أعقبت إلقاء القنبلة الذرية على هيروشيما وناغازاكي بالقنابل الذرية.
    50. One of the most serious challenges to human rights in the years following 2001 has been the questioning by many States of the principle of non-refoulement. UN 50 -ومن بين أحد أكبر التحديات التي واجهتها حقوق الإنسان في السنوات التالية لعام 2001 تشكيك العديد من الدول في مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    11. In the years following the Peace Agreements, efforts have been made to reform the Guatemalan justice system. UN 11- وفي السنوات التالية لاتفاقات السلام، بُذلت الجهود لإصلاح القضاء الغواتيمالي.
    As polio affects males and females in equal numbers, the only explanation for the significantly better survival rate for males is the better care they received in the years following their illness. UN وبما أن شلل الأطفال يصيب الذكور والإناث بأعداد متساوية، فإن التفسير الوحيد لمعدل البقاء على قيد الحياة الذي يكون أفضل بكثير بالنسبة للذكور هو أنهم يتلقون رعاية أفضل في السنوات التي تعقب إصابتهم بالمرض.
    It also appears that export concentration has increased in the years following trade liberalization, strengthening Africa's standing as the region with the highest concentration of exports. UN ويتبين أيضاً أن تركز الصادرات قد ازداد في أفريقيا في السنوات التي تلت تحرير التجارة، وهو ما عزز مركز أفريقيا كمنطقة لها أكبر تركز للصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more