"theatres of" - Translation from English to Arabic

    • مسارح
        
    • ساحات
        
    • المسارح
        
    Moreover, the regional commissions' proximity to the theatres of regional and subregional action has enabled them to render timely and relevant services. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرب اللجان الإقليمية من مسارح الأحداث الإقليمية ودون الإقليمية مكنها من تقديم خدمات سريعة ووثيقة الصلة بالأحداث.
    This grouping includes children's theatres, of which there were no more than nine. UN وتتضمن هذه المجموعة مسارح أطفال، لا يتجاوز عددها تسعة مسارح.
    Senegal in particular had made a substantial contribution to international efforts to promote peace and security, and currently had a total of 2,934 soldiers and police in different theatres of operation. UN وقد قدمت السنغال بصفة خاصة مساهمة كبيرة في الجهود الدولية لتعزيز السلم والأمن، وتشارك حاليا بما مجموعه 934 2 جنديا وفردا من أفراد الشرطة في مختلف مسارح العمليات.
    That is why we are concerned at the incessant harassment, kidnapping and killing of peace-keeping personnel in various theatres of conflict. UN ولهذا فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار التعرض لﻷفراد العاملين في عمليات حفظ السلام وخطفهم وقتلهم في مختلف ساحات الصراع.
    The program of the complete reconstruction of theatre buildings continued: the renewal and extension of the Madách Theatre, the Operetta Theatre of Budapest, of the theatres of Zalaegerszeg, Eger and Nyíregyháza was completed. UN واستمر العمل في برنامج إعادة بناء المسارح بشكل كامل إذ اكتمل تجديد وتوسيع مسرح ماداش ومسرح الأوبيريت في بودابست ومسارح زالاغيرزيغ وإيغر ونيريغيهازا.
    Large numbers of children were being detained and prosecuted in some of the new theatres of war. UN ويجري اعتقال ومحاكمة أعداد كبيرة من الأطفال في بعض مسارح الحرب الجديدة.
    It was therefore concerned about the incessant harassment, kidnapping and killing of peace-keepers in various theatres of conflict. UN ولهذا السبب فإنها تشعر بالانزعاج إزاء الحالات المستمرة لمضايقة أفراد عمليات حفظ السلم وخطفهم وقتلهم في مسارح المنازعات المختلفة.
    Although we cannot forget Bosnia and the Middle East and many other theatres of conflict, the majority of United Nations peace-keeping are in the African continent. UN وبالرغم من أنه لا يمكننا أن ننسى البوسنة والشرق اﻷوسط والعديد من مسارح الصراع اﻷخرى، فإن أغلبية بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم موجودة في القارة الافريقية.
    My delegation therefore congratulates the United Nations on its consistent efforts to fulfil its humanitarian missions in the many different theatres of tragic suffering world-wide. UN ولهذا يهنىء وفدي اﻷمم المتحدة على جهودها المتواصلة لتحقيق مهامها اﻹنسانية في العديد من مسارح المعاناة المأساوية المختلفة على نطاق العالم.
    As examples of poor coordination and unsatisfactory planning, we have humanitarian agencies concentrated in a few theatres of operation while others are neglected, and then their simultaneous withdrawal without any provisions for the orderly transition to development programmes. UN وفي الحديث عن ضعف التنسيق والتخطيط غير المرضي أمثلة منها تركز وكالات إنسانية في القليل من مسارح العمليات مع إغفالها مسارح أخرى، ثم يلي ذلك انسحابها معا دون أي تدبير للانتقال المنظم إلى برامج إنمائية.
    The shortage of military helicopters, the most critical asset for carrying out the mandates of increasingly complex missions, especially in vast theatres of operation, exemplified the mismatch between resources and mandates. UN وأضاف أن النقص في المروحيات العسكرية، وهي أهم رصيد بالنسبة للنهوض بولايات المهام المتزايدة التعقيد، وخاصة في مسارح العمليات الواسعة، هو مثال لانعدام التوافق بين الموارد والولايات.
    What is more, despite the efforts of the international community to reduce tensions and spare the world the horrors of armed conflict, unfortunately we continue to see theatres of confrontation emerge on all continents. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتخفيض حدة التوترات وتجنيب العالم أهوال الصراع المسلح، ما زلنا للأسف نشهد مسارح المجابهة تنشأ في جميع القارات.
    Geographically, the country is divided into theatres of operation under operational commands, within which also function the remaining other activities, including internal security and certain aspects of political propaganda. UN والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية.
    We are determined to further intensify our participation in United Nations peacekeeping missions with respect to the composition and number of troops deployed, as well as the theatres of operation. UN ولدينا إصرار على المضي في تكثيف مشاركتنا في هذه البعثات من حيث تكوينها وعدد الجنود الذين يتم نشرهم، فضلا عن مسارح العمليات.
    In that connection, I would like to welcome the effective and positive presence of the United Nations in a number of African theatres of operation, as well as its fruitful cooperation with the African Union in the management of the conflicts tearing the continent apart. UN وأود، في هذا الصدد، أن أرحب بتواجد الأمم المتحدة بصورة فعالة وإيجابية في عدد من مسارح العمليات في أفريقيا، وأن أشيد بتعاونها المثمر مع الاتحاد الأفريقي في إدارة الصراعات التي تعصف بالقارة الأفريقية.
    The central hub, through which ICT services are administered, is in place to ensure oversight and monitoring of the global network and to facilitate the effective management of resources across theatres of operation. UN وقد أنشئ المركز المحوري، الذي تؤدي من خلاله خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لضمان مراقبة الشبكة العالمية ورصدها وتيسير الإدارة الفعالة للموارد في مختلف مسارح العمليات.
    Moreover, we have noted with concern the pursuit of research aimed at producing new generations of nuclear weapons and the development of military doctrines that include the possible use of nuclear weapons in conventional theatres of operation. UN ليس هذا فحسب، بل إننا لاحظنا بقلق القيام ببحوث بغية إنتاج أجيال جديدة من الأسلحة النووية ونشأة مذاهب عسكرية تشتمل على إمكانية استخدام الأسلحة النووية في مسارح العمليات التقليدية.
    In tandem with this effort, the Special Representative believes that there is an urgent need to organize a more effective campaign of pressure for the observance of existing legal standards in present theatres of conflict. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه الى جانب هذا الجهد هناك حاجة ماسة إلى تنظيم حملة أفعل تضغط ﻷجل تحقيق المراعاة للمعايير القانونية الموجودة في مسارح الصراع القائمة.
    This contrasts markedly with the situation in many other theatres of conflict today. UN ويتناقض ذلك بشكل ملحوظ مع الحالة في كثير من ساحات القتال اﻷخرى اليوم.
    6. In active theatres of conflict, violent attacks on humanitarian and civilian facilities have emerged as a cause of the deepest concern. UN 6 - وفي ساحات النزاع الدائر، أصبحت الهجمات العنيفة على المرافق الإنسانية والمدنية من دواعي القلق العميق.
    A more worrisome dimension has been the displacement of old refugees from their camps which were close to the new theatres of the new conflict. UN ويتمثل أحد الأبعاد المثيرة للمزيد من القلق في تشرد اللاجئين القدامى من مخيماتهم القريبة من المسارح الجديدة للصراع الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more