"their alleged" - Translation from English to Arabic

    • المزعومة
        
    • المزعوم
        
    • التي يزعم أنهم ارتكبوها
        
    • التي يدعى أنهم ارتكبوها
        
    • التي يدعى ارتكابهم
        
    • ادعاء تعرضهما
        
    • يُدعى أنهم
        
    • يُدّعى أنهم ارتكبوها
        
    • التي يُدعى
        
    Some of the missing persons were reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership in armed opposition groups. UN وأفيد أنه قُبض على بعض الأشخاص المفقودين وأنهم سجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    The conditions imposed on Puerto Rican political prisoners had historically been disproportionate to their alleged crimes. UN والظروف المفروضة على المساجين السياسيين البورتوريكيين لا تتناسب تاريخيا مع جرائمهم المزعومة.
    In that regard, the Republic of Korea strongly condemns all acts of terrorism, irrespective of their forms and manifestations and their alleged motives. UN وفي ذلك الصدد، تدين جمهورية كوريا بقوة جميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن أشكاله ومظاهرة ودوافعه المزعومة.
    Some of these children were held owing to their alleged association with Fatah al-Islam. UN وكان بعض هؤلاء الأطفال محتجزين بسبب ارتباطهم المزعوم بجماعة فتح الإسلام.
    Politicians run the risk of being shot in a coup or a revolt, or of dying for their alleged corruption. UN والسياسيون يواجهون خطر إطلاق النار عليهم في انقلاب أو ثورة ما، أو خطر الموت بسبب فسادهم المزعوم.
    The State party should also ensure that all suspects are guaranteed the right to a lawyer from the moment of apprehension, irrespective of the nature of their alleged crime. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حق جميع الأشخاص المشتبه بهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة توقيفهم، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي يزعم أنهم ارتكبوها.
    912. The Committee expresses its concern over reports of police brutality and torture committed against detained juveniles during the investigation of their alleged acts, and its concern over the extended periods of pre-trial detention of juvenile detainees at the discretion of the Procurator. UN 912- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى ما ترتكبه الشرطة من معاملة وحشية وتعذيب ضد الأحداث المحتجزين أثناء التحقيق في الأفعال التي يدعى ارتكابهم لها، وقلقها إزاء طول فترات احتجاز الأحداث قبل المحاكمة وفقا لما يراه النائب العام.
    On 8 May 2001, the Regional Court examined complaints by his co-accused regarding their alleged beatings during the pre-trial investigation and concluded that " no substantiation thereof was established " . UN ففي 8 أيار/ مايو 2001، نظرت المحكمة الإقليمية في الشكاوى المقدمة من المتهم معه في القضية بشأن ادعاء تعرضهما للضرب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وانتهت إلى أن " هذا الادعاء غير مدعوم بدليل " .
    Personnel of the 35th military zone, who interrogated them about their alleged participation in an attack on the military UN عناصر من المنطقة العسكرية الخامسة والثلاثين، استجوبوهم بصدد مشاركتهم المزعومة في الاعتداء على عسكريين
    Some of the missing persons were reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership in armed opposition groups. UN وأُفيد أنه قد قُبض على بعض اﻷشخاص المفقودين وأنهم سُجنوا بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Some of the missing persons were reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership in armed opposition groups. UN وقد أفيد بأن بعض الأشخاص المفقودين تم القبض عليهم وسجنهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    :: Fraudulent securities often are exotic or have exotic features or incredible stories associated with them in order to explain their alleged value. UN ● كثيرا ما تكون الأوراق المالية الاحتيالية غريبة المظهر أو ذات سمات غريبة أو مقرونة بحكايات لا تصدّق تعليلا لقيمتها المزعومة.
    Some of those concerned persons reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership of armed opposition groups. UN وتعلقت بعض هذه الحالات بأشخاص أُفيد أنهم قُبض عليهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    The presence of extremist elements and their alleged activities have also been a matter of concern. UN ومما يدعو أيضا إلى القلق وجود عناصر متطرفة وأنشطتها المزعومة.
    The interrogations to which victims are subjected include questions on their alleged participation in ambushes against the army, possession of weapons, participation in EPR meetings, etc. UN ويجري اخضاعهم لاستجوابات تشمل أسئلة حول اشتراكهم المزعوم في كمائن ضد الجيش وحيازتهم اﻷسلحة واشتراكهم في اجتماعات للجيش الشعبي الثوري، وما إلى ذلك.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    The State party should also ensure that all suspects are guaranteed the right to a lawyer from the moment of apprehension, irrespective of the nature of their alleged crime. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل حق جميع الأشخاص المشتبه فيهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة توقيفهم، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة التي يزعم أنهم ارتكبوها.
    130. The Committee expresses its concern over reports of police brutality and torture committed against detained juveniles during the investigation of their alleged acts, and its concern over the extended periods of pre-trial detention of juvenile detainees at the discretion of the Procurator. UN 130- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى ما ترتكبه الشرطة من معاملة وحشية وتعذيب ضد الأحداث المحتجزين أثناء التحقيق في الأفعال التي يدعى ارتكابهم لها، وقلقها إزاء طول فترات احتجاز الأحداث قبل المحاكمة وفقا لما يراه النائب العام.
    On 8 May 2001, the Regional Court examined complaints by his co-accused regarding their alleged beatings during the pre-trial investigation and concluded that " no substantiation thereof was established " . UN ففي 8 أيار/مايو 2001، نظرت المحكمة الإقليمية في الشكاوى المقدمة من المتهم معه في القضية بشأن ادعاء تعرضهما للضرب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، وانتهت إلى أن " هذا الادعاء غير مدعوم بدليل " .
    Children were abducted for their alleged involvement in spying on behalf of the Government or international forces, for recruitment, sexual abuse and as reprisal against family members working or allegedly supporting the Government or international forces. UN وتم خطف الأطفال لمشاركتهم المزعومة في التجسس لحساب الحكومة أو القوات الدولية، ولتجنيدهم، وللاعتداء الجنسي عليهم، وكرد انتقامي للاقتصاص من أفراد الأسرة الذين يعملون مع الحكومة أو القوات الدولية أو يُدعى أنهم يدعمونهم.
    In 2014 alone, eight individuals believed to be under 18 years of age at the time of their alleged crimes were reportedly executed. UN ففي عام 2014 وحده، أُفيد عن إعدام ثمانية أفراد يعتقد أنهم كانوا دون سن الثامنة عشرة من العمر عند وقوع الجرائم التي يُدّعى أنهم ارتكبوها().
    40. CRC was concerned that persons below the age of 18 at the time of their alleged war crimes had not yet been tried, had been detained in very poor conditions, and were still in what could be considered as pre-trial detention. UN 40- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الأشخاص الذين كانوا دون الثامنة عشرة من العمر في وقت جرائم الحرب التي يُدعى أنهم ارتكبوها لم يُقدموا بعد للمحاكمة، ولأنهم محتجزون في ظروف شديدة القسوة ولأنهم ما زالوا خاضعين لما يمكن اعتباره احتجازاً سابقاً للمحاكمة(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more