"their arrival in" - Translation from English to Arabic

    • وصولهم إلى
        
    • وصولها إلى
        
    • وصولهن إلى
        
    • وصولهم الى
        
    • وصولهما إلى
        
    • وصولهم للالتحاق
        
    • حيث وصلوا إليها في
        
    • وصول المفرزة في
        
    • وصولها الى
        
    • وصولهم في
        
    • لوصولهم إلى
        
    • عند وصولها في
        
    • قدومهم
        
    their arrival in Luanda must not be delayed any further. UN ويجب ألا يتأخر وصولهم إلى لواندا أكثر من ذلك.
    Under Beninese legislation, foreigners arriving in the national territory must report to the immigration services within 48 hours of their arrival in Benin. UN تفرض اللوائح في بنن على الأجانب الذين يصلون إلى الإقليم المثول أمام دائرة الهجرة خلال 48 ساعة من وصولهم إلى بنن.
    This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. UN ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد.
    The MDOU also utilizes data collected by the GOU and agencies to track commodities from their arrival in Iraq through to their final distribution. UN كما تستعمل وحدة المراقبة المتعددة التخصصات البيانات التي تجمعها وحدة المراقبة الجغرافية والوكالات لتتبع السلع منذ وصولها إلى العراق لغاية توزيعها النهائي.
    Upon their arrival in Bangladesh, the evacuees received cash advances from the Government to cover the cost of internal transport to their homes. UN وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم.
    Monitors are tested upon their arrival in the mission area, and are repatriated if they fail to meet the established criteria, with repatriation expenses and travel costs of a replacement being borne by the police contributor. UN ويختبر المراقبون فور وصولهم إلى منطقة البعثة، ويعادون إلى الوطن في حالة عدم مطابقتهم للمعايير المقررة، وعلى أن تتحمل الدول المساهمة في الشرطة تكاليف اﻹعادة إلى الوطن وتكاليف سفر من يعوض هؤلاء.
    Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفاً نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.
    They are promised high wages but, on their arrival in Kuwait, their contracts are rewritten. UN ويوعدون بأجور مرتفعة؛ وعند وصولهم إلى الكويت تعاد كتابة عقودهم.
    The payments were intended to cover the living expenses of the employees and their dependants following their arrival in the United States for a period of up to 180 days. UN وكان المقصود من المدفوعات تغطية تكاليف معيشة الموظفين ومُعاليهم بعد وصولهم إلى الولايات المتحدة لمدة تصل إلى 180 يوما.
    The handbook is distributed free of charge to new arrivals upon their arrival in Hong Kong and is readily available at government outlets. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    They would be charged by Uzbek authorities for offences that they had committed prior to their arrival in Kyrgyzstan. UN وستتهمهم السلطات الأوزبكية بارتكاب جرائم قبل وصولهم إلى قيرغيزستان.
    The United States authorities did not even bring charges against the hijackers, whom they released four days after their arrival in the country. UN وامتنعت السلطات الأمريكية حتى عن مجرد توجيه تهم إلى المختطفين الذين أطلق سراحهم بعد أربعة أيام من وصولهم إلى أراضيها.
    The members of the commission met the human rights officers after their arrival in Khartoum. UN والتقى أعضاء اللجنة بموظفي حقوق الإنسان بعد وصولهم إلى الخرطوم.
    All prisoners were examined by a doctor upon their arrival in prison. UN ويقوم طبيب بفحص كل المسجونين عند وصولهم إلى السجن.
    The Committee recommends that these steps include guaranteeing health examinations to such persons upon their arrival in the State party, and offering of vaccinations to their children. UN وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه الخطوات ضمان الفحص الطبي للأشخاص بعد وصولهم إلى الدولة الطرف، وتوفير اللقاحات لأطفالهم.
    UNOCI secured the weapons on site and handed them over to FRCI upon their arrival in Abidjan. UN وقد أمَّنت العملية الأسلحة في عين المكان، وسلّمتها إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار لدى وصولها إلى أبيدجان.
    providing information to women before their arrival in New Zealand on their rights and entitlements and the services available UN :: توفير المعلومات للنساء قبل وصولهن إلى نيوزيلندا بشأن حقوقهن واستحقاقاتهن والخدمات المتاحة
    Individual assistance in the form of plastic sheeting, blankets, jerrycans and cooking sets was provided to refugees upon their arrival in the camps. UN ووفرت للاجئين لدى وصولهم الى المخيمات مساعدة لﻷفراد في شكل أغطية لدائنية، وبطاطين، وعلب لدائنية للسوائل، وأطقم طبخ.
    The aircraft then departed for Kinshasa one day after their arrival in the Democratic Republic of the Congo. UN ثم توجهت الطائرتان إلى كينشاسا بعد يوم واحد من وصولهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. The United Nations shall assist the Government in fulfilling its requirements under paragraph 3 above by organizing training sessions for commanders upon their arrival in the mission on the United Nations standards of conduct, mission-specific rules and regulations and the local laws and regulations. UN 4 - تقدم الأمم المتحدة المساعدة إلى الحكومة من أجل الوفاء بالاشتراطات المطالبة بتنفيذها بموجب الفقرة 3 وذلك عن طريق تنظيم دورات تدريبية للقادة عند وصولهم للالتحاق بالبعثة بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك، والأنظمة والقواعد الخاصة بالبعثات، والقوانين واللوائح المحلية.
    6.6 With regard to the author's status in Romania, the State party submits that the fact that the author and his family have been in Romania for a year after their arrival in April 2009 constitutes strong evidence that they will not be deported in the future. UN 6-6 وفيما يتعلق بوضع صاحب البلاغ في رومانيا، تفيد الدولة الطرف بأنه مضى على وجود صاحب البلاغ وأسرته في رومانيا سنة بأكملها حيث وصلوا إليها في نيسان/ أبريل 2009 وأن ذلك يعتبر دليلاً قوياً على عدم احتمال ترحيلهم منها في المستقبل.
    Since their arrival in mid-February 1995, some 5,000 refugees from the 1994 caseload have been repatriated. UN ومنذ وصول المفرزة في منتصف شباط/فبراير ٥٩٩١، تمت إعادة نحو ٠٠٠ ٥ لاجئ من مجموع لاجئي ٤٩٩١ إلى بلادهم.
    The investigatory teams will be provided upon their arrival in Rwanda with briefings for interviews of witnesses as well as a check-list and guidelines for conducting such hearings. UN وستتلقى أفرقة التحقيق لدى وصولها الى رواندا معلومات موجزة عن المقابلات التي ستجرى مع الشهود، فضلا عن قائمة مراجع ومبادئ توجيهية ﻹجراء جلسات الاستماع هذه.
    14. UNHCR assistance to Cambodian refugees has been provided, since their arrival in 1978, through the Comité de Gestion, an organization created by the Vietnamese authorities. UN ٤١- قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بواسطة لجنة اﻹدارة، وهي مؤسسة أنشأتها السلطات الفييتنامية، المساعدة للاجئين الكمبوديين منذ وصولهم في عام ٨٧٩١.
    That was done in accordance with provisions of the Aliens Act aimed at inducing carriers to make thorough checks of passengers’ travel documents in order to avoid their arrival in Sweden undocumented. UN وقد تم ذلك وفقا ﻷحكام قانون اﻷجانب الرامية إلى حفز شركات النقل الجوي على فحص وثائق سفر المسافرين بدقة تفاديا لوصولهم إلى السويد بدون وثائق.
    They are required to provide personal details and the proposed place of storage for the explosives of their arrival in New Zealand. UN ويطلب منهم توفير بيانات شخصية وتفاصيل عن أماكن تخزين المتفجرات المقترحة عند وصولها في نيوزيلندا.
    Invites Islamic Cultural and Da'awa Centres to educate pilgrims about rituals and practices prior to their arrival in the Holy Places to perform the Hajj duty. UN 1- يدعو المراكز الثقافية الإسلامية ومراكز الدعوة بتوعية حجاج بيت الله الحرام بنسك الحج والعبادات قبل قدومهم إلى المشاعر المقدسة لأداء فريضة الحج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more